ويكيبيديا

    "بمجالات مثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des domaines comme
        
    • dans des domaines tels que
        
    • domaines comme l
        
    • domaines tels que la
        
    La formation de personnes participant aux activités assurant des services sociaux a été principalement mise en œuvre dans des domaines comme la santé, la justice et la lutte contre la violence sexiste. UN وعندما يتوافر تدريب للأفراد المشتغلين بأنشطة تتعلق بنوع ما من أنواع الخدمات الاجتماعية، فإن هذا التدريب يتعلق أساساً بمجالات مثل الصحة والعدالة والعنف المقترن بالجنس.
    32. Le droit des personnes appartenant à des minorités concerne des domaines comme l'éducation, la culture, la langue, l'emploi et les soins de santé. UN ٢٣- وتتصل حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات بمجالات مثل التعليم، والثقافة، واللغة، والعمل، والرعاية الصحية.
    Il reflète l'évolution de la pensée dans des domaines tels que les objectifs, les fonctions, les structures et les procédures. UN ويُعبر النص عن التطور الجاري في وجهات النظر فيما يتعلق بمجالات مثل الأهداف والوظائف والهياكل والإجراءات.
    409. Dans la pratique, les ONG jouent un grand rôle en matière de sensibilisation et de fourniture de services dans des domaines tels que la santé et l'éducation. UN 409- تؤدي المنظمات غير الحكومية في الواقع دوراً هاماً في التوعية وفي تقديم الخدمات المتعلقة بمجالات مثل الصحة والتعليم.
    D'autres projets portent sur des domaines tels que la protection de l'enfant, les droits des femmes et le développement communautaire et appuient la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتعلق مشاريع أخرى بمجالات مثل حماية الطفل وحقوق المرأة وتنمية المجتمع المحلي، وتدعم جميع هذه الأهداف تقريبا.
    Une assistance technique a été fournie dans des domaines comme la santé génésique et la planification familiale, la famille et les personnes âgées, la migration des femmes, l'analyse démographique et le développement des moyens d'information. UN وقدمت مساعدة تقنية فيما يتعلق بمجالات مثل الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، واﻷسرة والمسنين، وهجرة اﻹناث، والتحليل الديمغرافي، وتنمية المعلومات.
    Les règlements et directives administratives constituaient un obstacle à la mise en œuvre de réformes, notamment dans des domaines comme l'enseignement, la radiodiffusion pour l'émission de programmes en kurde et la reconnaissance des noms kurdes. UN وأرتئي أن اللوائح والتوجيهات الإدارية تعوق إنفاذ الإصلاحات، بما فيها الإصلاحات ذات الصلة بمجالات مثل التعليم والبث الإذاعي باللغة الكردية والاعتراف بالأسماء الكردية.
    69. Les tribunaux sont de plus en plus appelés à statuer sur des affaires portant sur la bonne gouvernance, la corruption, les mesures antiterroristes, la responsabilité démocratique et la promotion des droits de l'homme dans des domaines comme la santé, l'emploi et la propriété. UN 69- طلب من المحاكم بصفة متزايدة الفصل في مسائل تتعلق بالحكم الرشيد والفساد وتدابير مكافحة الإرهاب وضمان المساءلة الديمقراطية والنهوض بحقوق الإنسان التي ترتبط بمجالات مثل الصحة والعمل والملكية.
    Les fraudes concernant les cartes de crédit, l'immobilier, les marchés financiers et la contrefaçon de monnaie ont par exemple été largement signalées. En revanche, celles portant sur des domaines comme l'exploitation minière et le commerce de minerais précieux, ainsi que les fraudes maritimes ont été signalées uniquement par les États qui y ont des activités commerciales légitimes importantes. UN إذ يبلَّغ مثلا عن كثير من حوادث الاحتيال المرتبطة ببطاقات الائتمان والعقارات والأسواق المالية وتزييف العملة، أما حوادث الاحتيال المتعلقة بمجالات مثل التعدين والتجارة في المعادن الثمينة، وحوادث الاحتيال البحري فلا تبلِّغ عنها سوى الدول التي لها تجارة مشروعة كبيرة في تلك المجالات.
    Cette approche est conforme à celle d'autres traités et instruments relatifs aux droits de l'homme qui imposent aux États l'obligation d'établir leur compétence pénale à l'égard de leurs nationaux dans des domaines comme la complicité de torture, de disparitions forcées et d'apartheid, quel que soit le lieu où l'infraction et l'acte constituant une complicité sont commis. UN ويتفق هذا النهج مع معاهدات وصكوك أخرى لحقوق الإنسان تفرض التزامات على الدول بفرض الولاية الجنائية على المواطنين فيما يتعلق بمجالات مثل الاشتراك في التعذيب والاختفاء القسري والفصل العنصري، بصرف النظر عن مكان ارتكاب الانتهاك والعمل الذي يشكل الاشتراك.
    M. Mugasha (Ouganda) souligne que, si la Commission s'attèle actuellement à la question de la passation des marchés publics, il n'en est pas moins nécessaire de tenir compte aussi de l'intérêt manifesté pour des domaines comme la microfinance et les contrats internationaux. UN 21 - السيد موغاشا (أوغندا): قال إنه على الرغم من تعامل اللجنة في الوقت الراهن مع الاشتراء العمومي، فقد أعرب عن الاهتمام بمجالات مثل التمويل البالغ الصغر والعقود الدولية.
    dans des domaines tels que les lettres et les sciences sociales, elle a augmenté de 960 dollars australiens par an tout au plus. UN وزادت مساهمات الطلاب في الدورات الدراسية المتعلقة بمجالات مثل الفنون والعلوم الاجتماعية بمبلغ أقصاه 960 دولار أسترالي في السنة.
    Un dossier est en train d'être constitué sur le transfert des fonctions et des ressources du Siège au Centre de services mondial dans des domaines tels que la gestion des stocks stratégiques pour déploiement rapide et la gestion des actifs pour définir des points de repère et pour rationaliser les processus afin d'améliorer à l'avenir la prestation de services aux missions. UN ويجري حاليا توثيق النقل المذكور أعلاه للمهام والموارد من المقر إلى مركز الخدمات العالمية، والمتعلق بمجالات مثل مخزونات الدعم الاستراتيجية وإدارة الأصول، وذلك بغرض تحديد النقاط المرجعية الأولية وترشيد العمليات من أجل تعزيز تقديم الخدمات في المستقبل إلى العملاء في الميدان.
    Le droit de la famille a été mis à jour pour inclure de nouvelles dispositions dans des domaines tels que l'égalité des droits et des obligations des conjoints, l'octroi aux femmes de pleins pouvoirs pour conclure des contrats de mariage et des dispositions spéciales pour les mères divorcées ayant la garde de jeunes enfants. UN وقالت إن قانون الأسرة تم تطويره ليشمل أحكاماً جديدة تتعلق بمجالات مثل المساواة في الحقوق والالتزامات بين الجنسين، ومنح المرأة الحق الكامل في إبرام عقود الزواج وترتيبات السكن للأمهات المطلقات اللاتي تكون لهن حضانة الأطفال.
    J'ai le plaisir d'indiquer que la Mongolie a réussi à atteindre rapidement ses objectifs dans des domaines tels que le ratio filles/garçons dans l'enseignement secondaire, la proportion d'enfants vaccinés contre la rougeole, et les taux de mortalité infantile et de mortalité des enfants de moins de 5 ans. UN ويسرني أن أبلغكم أن منغوليا قد نجحت في التحقيق المبكر للغايات المتعلقة بمجالات مثل نسبة البنات إلى البنين في المدارس الثانوية، ونسبة الأطفال الذين شملهم التحصين ضد الحصبة، ومعدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة.
    Dans le cadre de l'action qu'il mène pour promouvoir l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, le Bureau au Cambodge a plaidé en faveur de politiques nationales fondées sur les obligations internationales en matière de droits de l'homme dans des domaines tels que l'urbanisation, l'environnement, la réduction de la pauvreté et la gestion des ressources naturelles. UN 24 - نادى المكتب، في معرض جهوده الرامية إلى النهوض بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في سياسات وطنية قائمة على الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان والمتصلة بمجالات مثل التنمية الحضرية والبيئة والحد من الفقر وإدارة الموارد الطبيعية.
    19. Les gouvernements devraient évaluer et si nécessaire améliorer l'accès à l'information des femmes appartenant à des minorités, en particulier dans des domaines tels que la prestation de services, les services sociaux et d'aide à l'enfance et les soins de santé. UN 19- وينبغي أن تُجري الحكومات تقييماً لفرص نساء الأقليات في الوصول إلى المعلومات المتعلقة بمجالات مثل تقديم الخدمات وتوفير خدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية ورعاية الطفولة، وأن تُعزز تلك الفرص عند اللزوم.
    Ils peuvent s'appliquer à différents domaines comme l'alimentation, l'eau, les déchets, l'énergie, la santé l'éducation et l'autonomisation des groupes vulnérables. UN ويمكن كذلك ربطها بمجالات مثل مجالات الأغذية والمياه والنفايات والطاقة والصحة والتعليم والعمل على زيادة قدرة الفئات المستضعفة على الاعتماد على الذات.
    De plus, le Directeur explique que les activités de renforcement des ONG concernent des domaines tels que la gestion des programmes et le plaidoyer, mais que la protection globale des réfugiés demeurera sous la responsabilité du HCR. UN وفضلاً عن ذلك بين المدير أن الزيادة في أنشطة بناء قدرات المنظمات غير الحكومية تتعلق بمجالات مثل إدارة البرامج والدعوة، لكن الحماية العامة للاجئين ستظل مسألة تتولى المفوضية المسؤولية عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد