Envisager le recours aux émissions de radio pour établir le contact avec les communautés autochtones n'ayant pas de langue écrite. | UN | وبحث مدى إمكانية استخدام البرامج الاذاعية من أجل الاتصال بمجتمعات السكان اﻷصليين الذين لا يتحدثون لغة مكتوبة. |
Envisager le recours aux émissions de radio pour établir le contact avec les communautés autochtones n'ayant pas de langue écrite. | UN | وبحث إمكانية استخدام البرامج اﻹذاعية من أجل الاتصال بمجتمعات السكان اﻷصليين الذين لا يتحدثون لغة مكتوبة. |
Envisager le recours aux émissions de radio pour établir le contact avec les communautés autochtones n'ayant pas de langue écrite. | UN | وبحث إمكانية استخدام البرامج اﻹذاعية من أجل الاتصال بمجتمعات السكان اﻷصليين الذين لا يتحدثون لغة مكتوبة. |
M. Moreno approuve la demande d'un rapport détaillé sur la mise en œuvre de projets en faveur des communautés autochtones. | UN | وأعرب عن تأييده لطلب تقديم تقرير مفصل عن تنفيذ المشاريع الخاصة بمجتمعات السكان الأصليين. |
La législation relative aux communautés autochtones devrait être adoptée sans retard. | UN | وينبغي سن التشريع المعني بمجتمعات السكان اﻷصليين بدون تأخير. |
Quant aux résultats des deux autres recensements importants, qui portaient respectivement sur les communautés autochtones et sur la population agricole, le Gouvernement péruvien les ferait parvenir au Comité dès qu'ils seraient publiés. | UN | وفيما يتعلق بنتائج التعدادين الرئيسيين اﻵخرين، ويتعلق أحدهما بمجتمعات السكان اﻷصليين واﻵخر بسكان الريف، قال إن حكومة بيرو ستحيل نتائجهما الى اللجنة فور نشرها. |
Quant aux résultats des deux autres recensements importants, qui portaient respectivement sur les communautés autochtones et sur la population agricole, le Gouvernement péruvien les ferait parvenir au Comité dès qu'ils seraient publiés. | UN | وفيما يتعلق بنتائج التعدادين الرئيسيين اﻵخرين، ويتعلق أحدهما بمجتمعات السكان اﻷصليين واﻵخر بسكان الريف، قال إن حكومة بيرو ستحيل نتائجهما الى اللجنة فور نشرها. |
Ainsi, la loi No 22175 sur les communautés autochtones et pour la promotion de l'agriculture dans la forêt équatoriale et les régions voisines avait permis d'accomplir des progrès considérables en vue de l'intégration, sur un pied d'égalité, de la communauté autochtone à la vie économique du pays, et de protéger ainsi les minorités ethniques de la forêt équatoriale. | UN | ومن بينها القانون رقم ١٧٥٢٢ المتعلق بمجتمعات السكان اﻷصليين وتعزيز المزارع في مناطق السلڤا وأطراف السلڤا، الذي مكن من إحراز تقدم في دمج جماعة السكان اﻷصليين في الحياة الاقتصادية الوطنية على أساس المساواة، وبما يحمي اﻷقليات الاثنية في السلڤا. |
La décision IV/9, sur l’application des dispositions de la Convention concernant les communautés autochtones et locales incarnant des modes de vie traditionnels; | UN | ٤/٩ المزيد من تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بمجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية المشتملة على أساليب حياة تقليدية؛ |
∙ Examiner les répercussions de la mondialisation, des règles de l'Organisation mondiale du commerce et des accords régionaux concernant le droit de la propriété intellectuelle (par exemple l'APEC et l'ALENA) sur les communautés autochtones. | UN | ● دراسة آثار العولمة والمنظمة العالمية للتجارة والاتفاقات اﻹقليمية المتصلة بحقوق الملكية الفلكية )مثل اتفاق APEC واتفاق التجارة الحرة بأمريكا الشمالية( فيما يتعلق بمجتمعات السكان اﻷصليين. |
À cet égard, le Comité s'inquiète du fait que, malgré la signature d'un accord, le 31 mars 1995, entre le gouvernement et l'opposition armée, relatif à l'identité et aux droits de la population autochtone, la loi sur les communautés autochtones prévue par l'article 17 de la Constitution n'a pas encore été promulguée. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه بالرغم من توقيع اتفاق بين الحكومة والمعارضة المسلحة في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٥ بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين، فإن القانون المتعلق بمجتمعات السكان اﻷصليين الذي تنص عليه المادة ١٧ من الدستور لم يُسن بعد. |
À cet égard, le Comité s'inquiète du fait que, malgré la signature d'un accord, le 31 mars 1995, entre le gouvernement et l'opposition armée, relatif à l'identité et aux droits de la population autochtone, la loi sur les communautés autochtones prévue par l'article 17 de la Constitution n'a pas encore été promulguée. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه بالرغم من توقيع اتفاق بين الحكومة والمعارضة المسلحة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين، فإن القانون المتعلق بمجتمعات السكان اﻷصليين المطلوب إصداره بموجب المادة ١٧ من الدستور لم يصدر بعد. |
Pour ce qui est de la protection de la propriété intellectuelle des communautés autochtones, on pourrait, en s'attachant à connaître leur droit coutumier, créer un cadre auquel pourraient se référer les grands organes d'information. | UN | وأضاف أن التوعية بالقانون العرفي فيما يتصل بحماية ملكيتهم الفكرية توفر إطاراً لاهتمام وسائط الإعلام العادية بمجتمعات السكان الأصليين. |
Par ailleurs, la Commission des communautés autochtones du Congrès a repris l'examen du projet de modification du Code pénal, dans le but d'introduire la qualification du délit de discrimination. | UN | ومن جهة أخرى، أعادت اللجنة البرلمانية المعنية بمجتمعات السكان الأصليين فتح باب بحث ومناقشة مشروع تعديل القانون الجنائي لتجريم التمييز. |
De tels faits ont été signalés, par exemple, au sujet de l'école des communautés autochtones de la réserve Nasa Kwe'sx Kiwe (Valle del Cauca). | UN | ومن أمثلة ذلك المدرسة الخاصة بمجتمعات السكان الأصليين في ناذا كوي كلوي (وادي كوكا) في الحجز. |
La législation relative aux communautés autochtones devrait être adoptée sans retard. | UN | وينبغي سن التشريع المعني بمجتمعات السكان اﻷصليين بدون تأخير. |
2. Conformément à l'engagement pris par l'État au niveau constitutionnel de reconnaître, respecter et promouvoir les modes d'organisation propres aux communautés autochtones, on reconnaît aux autorités des communautés, constituées conformément aux règles coutumières, le rôle qui leur revient dans la gestion de leurs propres affaires. | UN | ٢ - يعترف بما لسلطات مجتمعات السكان اﻷصليين، المنشأة وفق أعرافهم، من دور في إدارة شؤونهم، وذلك في إطار التزام الدولة، بموجب الدستور، بإقرار واحترام وتشجيع اﻷشكال التنظيمية الخاصة بمجتمعات السكان اﻷصليين. |
l) Conformément à l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés et à l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, intégrer les agents de l'éducation des communautés au système éducatif national et respecter les contenus éducatifs propres aux communautés autochtones et aux populations déracinées. | UN | )ل( تنفيذا ﻷحكام الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح والاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، سيُطعﱠم النظام الوطني للتعليم بأخصائيين في توسيع نطاق التغطية التعليمية ليشمل المجتمعات المحلية، كما ستراعى المناهج الدراسية الخاصة بمجتمعات السكان اﻷصليين والسكان المشردين. |