ويكيبيديا

    "بمجلس أوروبا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Conseil de l'Europe
        
    • le Conseil de l'Europe
        
    • au Conseil de l'Europe
        
    • au Gouvernement de
        
    • recommande au Gouvernement
        
    Elle est membre de la Cour permanente d'arbitrage et Vice-Présidente du Comité des conseillers juridiques en matière de droit international public du Conseil de l'Europe. UN وهي عضو في محكمة التحكيم الدائمة ونائبة رئيس لجنة المستشارين القانونيين في القانون الدولي العام بمجلس أوروبا.
    Réunion d'information sur des questions relevant du Conseil de l'Europe UN جلسة إحاطة غير رسمية بشأن مسائل تتعلق بمجلس أوروبا
    Depuis 2014 Membre du Comité budgétaire du Conseil de l'Europe UN 2014 إلى اليوم عضو في لجنة الميزانية بمجلس أوروبا
    Je crois que la reconnaissance du Conseil de l'Europe en tant qu'organisation régionale au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies serait un pas en avant important. UN وأعتقد أن الاعتراف بمجلس أوروبا كمنظمة إقليمية في إطار مفهوم الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة سيكون خطوة هامة إلى الأمام.
    Les raisons pour lesquelles le Conseil de l'Europe insiste tant sur la démocratie et les droits de l'homme sont suffisamment claires. UN والأسباب التي تحدو بمجلس أوروبا إلى التركيز بشدة على الديمقراطية وحقوق الإنسان، غنية عن البيان.
    Il est d'autant plus préoccupant de voir la République de Turquie traiter les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme avec ce mépris et cette irrévérence, qu'elle est membre du Conseil de l'Europe et aspire à faire partie de l'Union européenne. UN ومما يثير المزيد من الانزعاج أن نرى جمهورية تركيا، وهي عضو بمجلس أوروبا ومرشحة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، تعامل قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بهذا القدر من الازدراء وعدم الاحترام.
    À l'issue de cette réunion, le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a décidé que le Conseil mettrait ses experts à la disposition de la MINUK pour assurer, en coordination avec celle-ci, une formation dans le domaine juridique. UN وبعد الاجتماع، قررت اللجنة الوزارية بمجلس أوروبا ضرورة أن يتيح المجلس خبراء لتقديم التدريب في مجال القانون لدعم بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو وبالتنسيق معها.
    Cela permet à l'Assemblée de suivre de près les travaux de l'ONU en vue de formuler, selon qu'il convient, des recommandations en matière de politiques à l'intention du Comité des ministres ou des États membres du Conseil de l'Europe. UN وهكذا تتابع الجمعية البرلمانية عمل الأمم المتحدة عن قرب بغية صياغة توصيات بشأن السياسات لتقديمها إلى لجنة الوزراء أو إلى الدول الأعضاء بمجلس أوروبا حسبما يقتضي الحال.
    Le Portugal participe au mécanisme relatif aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe et est soumis, notamment, au contrôle de la Cour européenne des droits de l'homme et du Comité européen des droits sociaux. UN والبرتغال طرف في نظام حقوق الإنسان بمجلس أوروبا وتخضع لرقابة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية وغيرهما.
    15. Le Commissaire du Conseil de l'Europe se félicite de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention des Nations Unies contre la torture. UN 15- ورحب مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Sur le plan régional, il est partie à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales du Conseil de l'Europe et a ratifié la Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes. UN وعلى الصعيد الإقليمي، فإن البرتغال طرف في اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بمجلس أوروبا وهي قد صدقت على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف.
    Quant à elle, l'Assemblée parlementaire a récemment adopté une résolution dans laquelle elle appelait tous les États membres et tous les États observateurs du Conseil de l'Europe à définir une position commune pour veiller au fonctionnement efficace de la Cour et à s'abstenir de tout acte à même d'en compromettre l'intégrité. UN وأصدرت الجمعية البرلمانية مؤخرا، من جانبها، قرارا دعت فيه كل الدول الأعضاء والدول المراقبة بمجلس أوروبا إلى اتخاذ موقف مشترك لضمان الأداء الفعال للمحكمة، وإلى الامتناع عن أية أعمال قد تخل بكرامتها.
    Exposé de Mme Jane Dinsdale, Directrice de la Direction générale des droits de l'homme du Conseil de l'Europe, sur des questions relevant du Conseil de l'Europe UN جلسة إحاطة غير رسمية تقدمها السيدة جين دينسديل، المديرة في المديرية العامة لحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا، بشأن مسائل متعلقة بمجلس أوروبا
    Les mécanismes des droits de l'homme du Conseil de l'Europe insistent sur une protection égale des enfants. UN 18 - وآليات حقوق الإنسان بمجلس أوروبا مصممة على توفير حماية عادلة للأطفال.
    Il a présenté un exposé à la Commission des questions juridiques et des droits de l'homme de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, et a participé à un échange de vues sur les détentions secrètes qui auraient cours dans des États membres du Conseil. UN وألقى عرضا أمام لجنة الشؤون القانونية وحقوق الإنسان التابعة للجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، وتبادل وجهات النظر بشأن حالات الاحتجاز السرية المزعومة في البلدان الأعضاء بمجلس أوروبا.
    32. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe note que les enfants âgés de 12 ans sont pénalement responsables. UN 32- وأشار مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا إلى أن الأطفال الذين تصل أعمارهم 12 سنة يتحملون المسؤولية الجنائية.
    On voudrait donc que les normes du Conseil de l'Europe en matière de droits de l'homme soient valables dans le monde entier et, au besoin, qu'elles soient améliorées dans le monde entier. UN ومن هنا، يتمنى المرء لو أن معايير حقوق الانسان الخاصة بمجلس أوروبا كانت مطبقة في جميع أنحاء العالم، ويمكن تحسينها - عند الضرورة - في جميع أنحاء العالم.
    Le Commissaire du Conseil de l'Europe recommande à la Suède de créer un organe séparé et indépendant pour enquêter sur les plaintes d'inconduite policière. UN وأوصى مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا بأن تنشئ السويد هيئة منفصلة ومستقلة للتحقيق في الشكاوى من سوء تصرف الشرطة(25).
    Le Commissaire du Conseil de l'Europe relève que le nombre de ces disparitions a baissé en 2006. UN وذكر مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا أن عدد حالات الاختفاء هذه انخفض عام 2006(77).
    La Slovénie appuie les efforts faits en faveur de l'intégration de la Bosnie dans toutes les institutions européennes pertinentes, à commencer par le Conseil de l'Europe. UN وتؤيد سلوفينيا الجهود الرامية إلى دمج البوسنة في كل المؤسسات اﻷوروبية ذات الصلة، ابتداء بمجلس أوروبا.
    Depuis 1993 - Consultant au Conseil de l'Europe: UN من 1993 إلى الوقت الحاضر - مستشار بمجلس أوروبا
    Le CoE CHR recommande au Gouvernement de s'attaquer au problème des brutalités policières en élaborant une véritable politique de répression des actes de torture et des mauvais traitements comportant une formation appropriée et des mesures de lutte. UN وأوصى مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا بمعالجة مسألة عنف الشرطة من خلال اعتماد سياسة شاملة لمكافحة التعذيب وسوء المعاملة، ويشمل ذلك توفير التدريب المناسب وتدابير المراقبة(37).
    Le CoE CHR recommande au Gouvernement d'intensifier la lutte contre la violence dans la famille, d'encourager la construction de logements pour héberger les femmes battues et d'assurer aux membres de la police et de la profession judiciaire une formation aux questions d'égalité entre les sexes. UN وأوصى مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا الحكومة بتعزيز التدابير المعتمدة لمكافحة العنف المنزلي؛ وبتشجيع إنشاء مآوٍ للنساء ضحايا العنف؛ وبتوفير التدريب القائم على أساس مراعاة نوع الجنس لأفراد هيئات الشرطة والسلطة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد