Plus le crime est grave, moins il y a de chances qu'un large éventail de faits justificatifs et de circonstances atténuantes soit recevable. | UN | وكلما زادت خطورة الجريمة، قل احتمال السماح بمجموعة كبيرة من العوامل المبررة والظروف المخففة. |
Pendant cette période, le Bureau a reçu 408 demandes de conseils portant sur un large éventail des questions de déontologie. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض تلقى المكتب 408 إحالات تتعلق بمجموعة كبيرة من الشواغل المتعلقة بالأخلاقيات. |
Depuis sa libération, Daw Aung San Suu Kyi a rencontré les représentants d'un large éventail d'acteurs concernés, et s'est entretenue avec eux. | UN | فمنذ إطلاق سراحها، اجتمعت داو أونغ سان سوكي، بمجموعة كبيرة من الأطراف المهتمة وتحدثت معها. |
Dans le quatrième domaine, on a entrepris une large gamme d'activités relevant du mandat respectif des organismes des Nations Unies en vue de promouvoir les contacts et la coopération avec le monde extérieur. | UN | وفي المجال الرابع، جرى الاضطلاع بمجموعة كبيرة ومتنوعة من الأنشطة في إطار ولاية كل منظمة من منظمات الأمم المتحدة لتشجيع الاتصالات والتعاون مع العالمي الخارجي. |
1.44 Le Secrétaire général est le plus haut fonctionnaire de l’Organisation et la Charte lui confère un vaste éventail de responsabilités. | UN | ١-٤٤ اﻷمين العام هو المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، وقد عهد اليه الميثاق بمجموعة كبيرة من المسؤوليات. |
La participation régulière, à un haut niveau, de l'UNU aux réunions de hauts fonctionnaires a permis de mieux faire comprendre et de mieux intégrer ses travaux portant sur toute une série d'activités intéressant l'Organisation dans son ensemble. | UN | وقد ساعد وجود الجامعة المنتظم على مستوى رفيع في اجتماعات كبار المسؤولين في تعزيز تحسين التفاهم وتحسين تكامل اﻷعمال فيما يتعلق بمجموعة كبيرة من اﻷنشطة المختلفة ذات اﻷهمية العامة على نطاق المنظمة. |
106. Le Rapporteur spécial s'est entretenu avec un groupe important de réfugiés afghans du camp de Nasir Bagh, près de Peshawar. | UN | ٦٠١ - والتقى المقرر الخاص بمجموعة كبيرة من اللاجئين اﻷفغان في مخيم ناصر باغ قرب بيشاور. |
Elle abrite un centre de recherche sur la Micronésie, doté d'une importante collection de documents historiques. | UN | ويوجد بالجامعة مركز ﻷبحاث منطقة ميكرونيزيا، يحتفظ بمجموعة كبيرة من الوثائق التاريخية. |
Les centres d'information des Nations Unies exécutent un large éventail d'activités liées à l'Année du dialogue entre les civilisations. | UN | وتضطلع مراكز الأمم المتحدة للإعلان بمجموعة كبيرة من الأنشطة المتصلة بسنة الأمم المتحدة للحوار فيما بين الحضارات. |
150. Le projet de loi prévoit un large éventail de travaux d'intérêt général auxquels les tribunaux peuvent condamner les délinquants mineurs. | UN | 150- ويزود مشروع القانون المحاكم بمجموعة كبيرة من العقوبات الجماعية التي يمكنها فرضها على المجرمين من الأطفال. |
Cette initiative pourrait également constituer un projet pilote utile en vue de la délocalisation d'un large éventail d'autres fonctions administratives. | UN | ومن الممكن أيضاً أن تُستخدم مبادرة النقل إلى الخارج هذه باعتبارها دراسة رائدة ومعلماً مفيداً لاتخاذ مزيد من الترتيبات المماثلة فيما يتعلق بمجموعة كبيرة من الأنشطة الإدارية. |
La plupart de ces partenariats s'intéressent également à un large éventail d'autres aspects de la gestion des villes, parmi lesquels les transports, l'énergie, la santé et la préparation aux catastrophes. | UN | ومعظم هذه الشراكات يهتم أيضا بمجموعة كبيرة من قضايا الإدارة الحضرية الأخرى، بما في ذلك مجالات من قبيل النقل والطاقة والصحة والتأهب للكوارث. |
Dans certains États, le droit d'amparo, inscrit dans la Constitution, concernait un large éventail de libertés et droits fondamentaux. | UN | وقد شملت بعض النظم القضائية حقاً دستورياً بالحصول على حماية مؤقتة فيما يتعلق بمجموعة كبيرة من الحقوق والحريات الأساسية المكرسة في الدستور. |
Les États Membres doivent prendre des décisions mesurées pour veiller à ce que l'Organisation des Nations Unies soit capable d'exécuter un large éventail d'activités, aussi bien dans l'immédiat qu'à plus long terme. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ قرارات تتسم بالحكمة لضمان قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بمجموعة كبيرة من الأنشطة على المدى البعيد. |
En outre, le Comité du bois continuera à faire office d'instance de coopération intergouvernementale pour ce qui est d'une large gamme de questions relevant de sa compétence, avec une intervention minime du secrétariat dans la plupart des cas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ستواصل لجنة اﻷخشاب توفير محفل للتعاون الحكومي الدولي في مجال اهتمامها، فيما يتعلق بمجموعة كبيرة من المواضيع، مع أدنى مدخل من اﻷمانة عادة. |
En outre, le Comité du bois continuera à faire office d'instance de coopération intergouvernementale pour ce qui est d'une large gamme de questions relevant de sa compétence, avec une intervention minime du secrétariat dans la plupart des cas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ستواصل لجنة اﻷخشاب توفير محفل للتعاون الحكومي الدولي في مجال اهتمامها، فيما يتعلق بمجموعة كبيرة من المواضيع، مع أدنى مدخل من اﻷمانة عادة. |
1.44 Le Secrétaire général est le plus haut fonctionnaire de l’Organisation et la Charte lui confère un vaste éventail de responsabilités. | UN | ١-٤٤ اﻷمين العام هو المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، وقد عهد اليه الميثاق بمجموعة كبيرة من المسؤوليات. |
Il s'agit de facteurs objectifs (tels que l'âge et le sexe) associés à un vaste éventail de facteurs subjectifs et sociaux, tels que le niveau d'éducation ou les désavantages sociaux, qui, combinés, déterminent le degré de résistance du marché du travail à l'accueil de certains groupes de personnes. | UN | وهناك عوامل موضوعية - مثل نوع الجنس والعمر- تقترن بمجموعة كبيرة من العوامل الذاتية والاجتماعية، مثل المستوى التعليمي ووجود نوع من الحرمان الاجتماعي وغير ذلك، وهي عوامل تحدد، بتشكيلاتها المختلفة، درجة مقاومة سوق العمل لدخول فئات معينة من الناس. |
Le réchauffement de la planète a des conséquences néfastes immédiates et directes, sur toute une série de droits fondamentaux des Tuvaluans, parmi lesquels le droit à l'alimentation, le droit à l'eau, le droit à un logement décent, le droit au développement, le droit à la santé et jusqu'au droit à la vie. | UN | فظاهرة الاحترار العالمي تقوِّض، بصورة عاجلة ومباشرة، التمتع بمجموعة كبيرة من الحقوق الأساسية في توفالو، بما في ذلك الحق في الغذاء، والمياه، والسكن اللائق، والتنمية، والصحة، بل والحق في الحياة. |
Les meilleures données pour une évaluation fiable proviennent d'une étude portant sur une cohorte représentative d'un groupe important et pertinent de personnes sujettes à des expositions d'articles recyclés contenant des PBDE faisant état des récents éléments de preuves épidiomologiques fournies par Herbstmann et d'autres chercheurs (Herbstmann 2010). | UN | 151- وتستمد أفضل البيانات اللازمة لإجراء تقييم متين من دراسة تتناول فئة ذات علاقة بمجموعة كبيرة ذات صلة قابلة للتعرض المتأتي من السلع المعاد تدويرها المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم في ما يخص الأدلة الوبائية الأخيرة المستمدة من هيربستام وآخرين (Herbstman 2010). |
Elle abrite un centre de recherche sur la Micronésie, doté d'une importante collection de documents historiques. | UN | ويوجد بالجامعة مركز ﻷبحاث منطقة ميكرونيزيا، يحتفظ بمجموعة كبيرة من الوثائق التاريخية. الحواشـي |
Il comprend, outre des réunions d'information pour des missions données, un vaste programme de formation à la gestion et à des tâches techniques destiné à préparer le personnel à assumer toutes sortes de responsabilités sur le terrain. | UN | وجرى توسيع البرنامج لكي يشمل، فضلا عن اجتماعات الاحاطة لبعثات معينة، برنامج تدريبي شامل يتناول القضايا الفنية والادارية على السواء بغية تهيئة الموظفين للاضطلاع بمجموعة كبيرة متنوعة من المهام التنفيذية. |
Le Groupe de Rio reconnaît les efforts déployés par le Département de l'information - notamment les débats thématiques de l'Assemblée générale - dans le but d'améliorer la compréhension et la promotion des activités des Nations Unies sur toute une gamme de questions importantes pour la communauté internationale. | UN | وقال إن مجموعة ريو تدرك الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لتحسين فهم ما تضطلع به الأمم المتحدة من أعمال فيما يتعلق بمجموعة كبيرة من القضايا ذات الأهمية للمجتمع الدولي ولا سيما المناقشات المواضيعية التي تعقدها الجمعية العامة. |