ويكيبيديا

    "بمجموعة واسعة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un large éventail d'
        
    • un large éventail de
        
    • un vaste éventail de
        
    • toute une série d'
        
    • une vaste gamme de
        
    • a de vastes
        
    • un grand nombre de
        
    • une large gamme de
        
    • une vaste gamme d'
        
    • une large gamme d'
        
    • de toute une série de
        
    • 'une grande diversité de
        
    • toute une gamme de
        
    un large éventail d'activités sont aussi menées par des acteurs locaux. UN كما تقوم الجهات الفاعلة المحلية بمجموعة واسعة من الأنشطة.
    Les commissions régionales, très actives dans leurs régions respectives, mènent un large éventail d'activités opérationnelles, allant de l'élaboration de politiques à la gestion des activités opérationnelles. UN وللجان اﻹقليمية مكانة رئيسية في منطقة كل منها، وهي تضطلع بمجموعة واسعة من اﻷنشطة التنفيذية اﻹقليمية، تتراوح ما بين وضع السياسات وإدارة اﻷنشطة التنفيذية.
    Ce service est très demandé, dans le cadre d'un large éventail de problèmes. UN وثمة إقبال شديد على هذه الخدمة فيما يتعلق بمجموعة واسعة من المسائل.
    Il fournit aux réfugiés palestiniens un large éventail de services, notamment des services de soins de santé, d'éducation et d'assistance sociale. UN وتزود اللاجئين الفلسطينيين بمجموعة واسعة من الخدمات بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والرفاه الاجتماعي.
    Niveau 3 : 33 % des Canadiens ont un niveau de base qui, dans de nombreux pays, est considéré comme un niveau de travail efficace. 20 % des Canadiens se situent aux niveaux 4 et 5 et possèdent un vaste éventail de capacités et de nombreuses techniques. UN وفي المستوى الثالث، يتميز ٣٣ في المائة من الكنديين بمستوى من المهارة اﻷساسية تعتبره بلدان كثيرة من المستويات الناجحة والفعّالة. وفي المستويين الرابع والخامس، يتمتع ٢٢ في المائة من الكنديين بمستويات عالية جدا من معرفة القراءة والكتابة، وينتفعون بمجموعة واسعة من المهارات والعديد من الاستراتيجيات.
    Dans un nombre croissant de pays, le secteur privé a déjà ou acquiert rapidement la capacité financière, administrative et technologique de mener de façon efficace et rentable toute une série d'activités à ce propos. UN وفي عدد متعاظم من البلدان، ظل القطاع الخاص ولا يزال يعمل بسرعة على تطوير القدرة المالية واﻹدارية والتكنولوجية للاضطلاع بمجموعة واسعة من هذه اﻷنشطة بطريقة فعالة وتتسم بالكفاءة من حيث التكلفة.
    S'acquitte d'une vaste gamme de tâches administratives (courantes ou ponctuelles), notamment assurer la liaison avec les personnels civil et militaire sur toute une variété de questions et de problèmes, et en informe le Chef de l'administration. UN ويقوم بمجموعة واسعة من المهام الروتينية واﻹدارية المرحلية، بما في ذلك الاتصال مع اﻷفراد المدنيين والعسكريين بشأن مجموعة متنوعة من المسائل والشواغل ويحيط كبير الموظفين اﻹداريين علما تبعا لذلك.
    Le Commissaire a de vastes fonctions consistant à promouvoir et à garantir le bienêtre des enfants et des jeunes. UN ويقوم المفوض بمجموعة واسعة من الوظائف التي تهدف إلى تعزيز وتأمين رعاية الأطفال والصغار.
    - Encourager la diffusion de connaissances sur un grand nombre de questions nouvelles et questions de fond, y compris sur les meilleures pratiques; UN - تشجيع الدراية بمجموعة واسعة من المسائل الجوهرية والناشئة، بما فيها أفضل الممارسات؛
    La Constitution, adoptée en 1992, définit une large gamme de droits, de libertés et de garanties, consacrant la dignité de la personne comme valeur absolue. UN ويقضي الدستور الذي تم إقراره في عام 1992، بمجموعة واسعة من الحقوق والحريات والضمانات لمواطني الرأس الأخضر والاعتزاز بالكرامة الشخصية بصفتها قيمة مطلقة.
    Des États semblent maintenant prêts à présenter et à confier à la Cour des différends concernant un large éventail d'activités. UN ويبدو أن الدول مستعدة اﻵن لتحيل منازعات تتصل بمجموعة واسعة من اﻷنشطة الى المحكمة وإناطتها بها.
    un large éventail d'activités avait été organisé dans le cadre de ce programme, et une troisième stratégie devait voir le jour en 2015. UN وقد جرى الاضطلاع بمجموعة واسعة من الأنشطة في إطار البرنامج، ومن المقرر أن تبدأ استراتيجية ثالثة في عام 2015.
    La Section a mené un large éventail d'activités dans les domaines du renforcement des capacités, des conseils aux services de police, de la programmation conjointe et de la mise à disposition d'aide matérielle, notamment. UN وقام القسم بمجموعة واسعة من الأنشطة منها بناء القدرات وإسداء المشورة السياسية ووضع برامج مشتركة وتقديم الدعم المادي.
    Des affaires concernant un large éventail de droits économiques, sociaux et culturels ont été portées devant différentes juridictions nationales. UN فقد رُفعت قضايا تتعلق بمجموعة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام هيئات قضائية وطنية مختلفة.
    La Représentante spéciale a en outre estimé que la condamnation à mort ou l'exécution de l'un de ses deux parents compromettait l'exercice par l'enfant d'un large éventail de droits. UN وأردفت الممثلة الخاصة قائلة إن إصدار أو تنفيذ حكم الإعدام في حق الأهل يقوّض تمتع الطفل بمجموعة واسعة من حقوقه.
    2. Développer des interconnexions par le biais de réseaux de toutes sortes, de façon à pouvoir toucher un large éventail de marchés pour le compte des clients. UN ٢- أن تنشئ اتصالات مشتركة من خلال جميع أنواع الشبكات بحيث تكون قادرة على الاتصال بمجموعة واسعة من اﻷسواق لصالح زبائنها.
    Ces droits, qui occupent déjà une place importante dans les cours de droit, de sciences politiques et de relations internationales, sont également étudiés dans un vaste éventail de disciplines, y compris la sociologie, la psychologie, les sciences de la santé, l'éducation et les études des questions relatives au genre. UN وتعد دراسة مظاهر حقوق الإنسان عنصراً هاماً في دراسات القانون والسياسة والعلاقات الدولية، وهي تُدرج أيضاً في الدروس الخاصة بمجموعة واسعة من التخصصات بما فيها علم الاجتماع وعلم النفس وعلوم الصحة وعلوم التربية ودراسات النوع الجنساني.
    Ceci a donné lieu à toute une série d'activités pratiques visant à une éventuelle élimination complète des mines antipersonnel dans le monde entier. UN وتسبب القيــام بمجموعة واسعة من اﻷنشطــة العمليــة الراميــة إلــى القضاء التام في نهاية اﻷمر على اﻷلغــام المضادة لﻷفــراد فــي العالم بأسره.
    Plusieurs témoins résidant au Rwanda ont dans ce cadre bénéficié d'une vaste gamme de mesures d'assistance visant à améliorer leur état de santé physique et psychologique. UN وقد حظي العديد من الشهود المقيمين في رواندا بمجموعة واسعة من أنواع المساعدة الرامية إلى تحسين إعادة تأهيلهم طبيا ونفسانيا.
    Le Commissaire a de vastes attributions, qui visent à promouvoir et à garantir le bienêtre des enfants et des jeunes. UN ويقوم المفوض بمجموعة واسعة من الوظائف التي تهدف إلى تعزيز وتأمين رعاية الأطفال والشباب.
    L'élargissement des opérations de la Mission, prévu dans le mandat en vigueur, se traduira par une augmentation des responsabilités des titulaires, dans un grand nombre de domaines. UN وسيترتب على توسيع عمليات البعثة بموجب ولايتها الحالية، حصول زيادة في المسؤوليات لهذين المكتبين فيما يتصل بمجموعة واسعة من الأنشطة.
    Les femmes peuvent compter sur une large gamme de services sociaux, tels que les garderies, les jardins d'enfants, le travail domestique et les aliments transformés. UN وتتمتع المرأة بمجموعة واسعة من الخدمات الاجتماعية كمراكز رعاية الأطفال النهارية، ورياض الأطفال والخدمة المنزلية والأطعمة المجهزة وغيرها.
    La Grameen Bank finance une vaste gamme d'activités, notamment dans les domaines du logement et de l'assainissement. UN وقد اضطلع مصرف غرامين بمجموعة واسعة من اﻷنشطة مثل قروض اﻹسكان والمرافق الصحية.
    Les médias disposent d'une large gamme d'outils de communication et demeurent sous-exploités alors qu'ils pourraient être un nouveau moyen de renforcer la résilience en Afrique. UN وتتمتع وسائط الإعلام بمجموعة واسعة من أدوات التواصل وهي تشكل موارد منقوصة الاستغلال يمكن أن تدعم نُهُجاً جديدة لبناء القدرة على مواجهة الأخطار في أفريقيا.
    Pour réussir, la décentralisation devrait s’accompagner de toute une série de mesures de mise en valeur des ressources humaines, s’adressant aussi bien aux élus qu’au personnel administratif. UN ٦ - وللتوصل إلى نجاح اللامركزية ينبغي أن تكون مصحوبة بمجموعة واسعة من التدابير لتطوير الموارد البشرية.
    De ce fait, les démocraties nouvelles ou rétablies sont caractérisées par une grande diversité de situations. UN وبنــاء عليــه، فإن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تتصــف بمجموعة واسعة من الحالات.
    Comme il a été indiqué plus haut, Halliburton Limited a effectué toute une gamme de travaux de maintenance sur des champs pétrolifères au Koweït, par le biais de divisions non enregistrées représentant les requérants spécialisés d'Halliburton opérant essentiellement hors du Koweït. UN وكما أشير أعلاه، كانت الشركة تقوم بمجموعة واسعة من خدمات حقول النفط في الكويت، وذلك من خلال شعبها الاعتبارية التي كانت تعكس شركات Halliburton الأكثر تخصصاً العاملة أساساً خارج الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد