ويكيبيديا

    "بمحاكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procès
        
    • poursuivre
        
    • jugement
        
    • pour juger
        
    • poursuite
        
    • traduire en justice
        
    • poursuites contre
        
    • jugé
        
    • juger les
        
    • à juger
        
    • procédure
        
    1. Il s'agit de procès équitables et non d'exécutions extrajudiciaires ni UN إنها محاكمات عادلة وليست حالات قتل بلا محاكمة أو اعدام بمحاكمة صورية
    Trois hommes liés au procès de ton frère sont morts. Open Subtitles ثلاثة من الذين لهم صلة بمحاكمة أخيك ماتوا
    Selon la source, le nouveau Gouvernement entreprend de poursuivre les accusés. UN وأشار المصدر إلى أن الحكومة قد تعهدت بمحاكمة المتهمين.
    L'obligation de poursuivre les criminels de guerre existe déjà, mais elle reste souvent lettre-morte. UN وإن الالتزام بمحاكمة مجرمي الحرب موجود بالفعل ولكنه غالبا ما يُصرف النظر عنه.
    D'après le gouvernement, M. Yorongar a bénéficié d'un jugement équitable. UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة، فإن السيد يورونغار قد حظي بمحاكمة عادلة.
    La compétence des cours et tribunaux congolais, et en particulier des tribunaux militaires, a été établie pour juger les auteurs d'actes terroristes. UN ووفقا لذلك، فقد أنشئت محاكم بمختلف أنواعها، وبصفة خاصة محاكم عسكرية لتختص بمحاكمة مقترفي الأعمال الإرهابية.
    Les jugements du Tribunal constituent des contributions essentielles à la jurisprudence internationale pour ce qui est de la poursuite des crimes internationaux les plus graves. UN وتشكل أحكام المحكمة إسهامات أساسية في فقه القانون الدولي فيما يتعلق بمحاكمة أخطر الجرائم الدولية.
    J'exige un procès. Je veux emmener cette affaire à l'Autorité ! Open Subtitles اطالب بمحاكمة أريد ان أنقل هذه القضية الى السلطة
    A cet égard, on peut remarquer un signe encourageant dans la prompte réaction internationale au prétendu procès de Tiraspol, où un groupe de personnes arrêtées pour raisons politiques par les autorités autoproclamées de Transnistrie risquent leur vie. UN ومما يمثل بادرة مشجعة في هذا الشأن، رد الفعل الدولي السريع تجاه ما يسمى بمحاكمة تيراسبول حيث اعتقلت الزمرة المنتحلة للسلطة في منطقة عبر الدنيستر مجموعة من اﻷشخاص ﻷسباب سياسية.
    L'auteur semble faire valoir que ne pas bénéficier d'un procès équitable conformément à l'article 14 constituerait une violation de l'article 7 du Pacte. UN ويبدو أن صاحبة البلاغ تدفع بأن عدم التمتع بمحاكمة عادلة وفقاً للمادة 14 سيشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Ils ont également droit à un procès équitable en cas de détention du chef d'une infraction pénale. UN كما تحق لهم ضمانات بمحاكمة عادلة في حالة اعتقالهم لجرائم جنائية.
    L'une d'elle a plaidé coupable dans l'affaire du procès du CRFA, et l'affaire relative au procès de Charles Taylor a été ajournée à une date ultérieure cette année. UN فأقر شخص واحد بالذنب في قضية المجلس الثوري، وتأجلت القضية المتصلة بمحاكمة تشارلز تايلور إلى وقت لاحق في هذا العام.
    L'État partie doit également poursuivre et punir les responsables ; et informer le Comité du résultat des poursuites en cours. UN وينبغي أيضاً أن تقوم الدولة الطرف بمحاكمة الجناة ومعاقبتهم وإخبار اللجنة بما ستسفر عنه هذه المحاكمات من نتائج.
    Soulignant la nécessité pour le Gouvernement papouan-néo-guinéen de poursuivre en justice les auteurs des violations des droits de l'homme commises sur l'île de Bougainville, UN وإذ تؤكد ضرورة قيام حكومة بابوا غينيا الجديدة بمحاكمة المسؤولين عـن انتهاكـات حقوق اﻹنسان في جزيرة بوغانفيل،
    L'État partie doit également poursuivre et punir les responsables et informer le Comité du résultat des poursuites en cours. UN وينبغي أيضاً أن تقوم الدولة الطرف بمحاكمة الجناة ومعاقبتهم وإخبار اللجنة بما ستسفر عنه هذه المحاكمات من نتائج.
    L'État partie doit également poursuivre et punir les responsables et informer le Comité du résultat des poursuites en cours. UN وينبغي أيضاً أن تقوم الدولة الطرف بمحاكمة الجناة ومعاقبتهم وإخبار اللجنة بما ستسفر عنه هذه المحاكمات من نتائج.
    La loi prévoit des dispositions particulières pour le jugement de mineurs. UN وينص القانون على أحكام خاصة فيما يتعلق بمحاكمة القصَّر.
    Elle a regretté que le Liban ait refusé les recommandations portant sur l'abolition de la peine de mort et le retrait aux tribunaux militaires de la compétence pour juger des civils. UN وأعربت عن أسفها لرفض لبنان توصيات بإلغاء عقوبة الإعدام وبإنهاء الصلاحية المخولة للمحاكم العسكرية بمحاكمة مدنيين.
    Le Code pénal albanais ne contient pas de disposition permettant la poursuite de clients des prostituées. UN لا يوجد أي نص في قانون العقوبات الألباني يسمح بمحاكمة مرتادي البغايا.
    Cela permet aux États de traduire en justice tous les responsables présumés de disparition forcée qui se trouvent sur leur territoire. UN ومن شأن هذا أن يسمح للدول بمحاكمة جميع من يوجد على أراضيها من أشخاص مشتبه في مسؤوليتهم عن الاختفاء القسري.
    Les seules actions engagées par le Procureur général concernaient des poursuites contre les participants à la manifestation. UN وقد تعلقت اﻹجراءات الوحيدة التي اتخذها وكيل المدعي العام بمحاكمة المشتركين في المظاهرة.
    La source a aussi indiqué que le Forum des avocats de la PML avait exigé, par voie de presse, que M. Akram Sheikh soit jugé pour haute trahison et sédition. UN وأشار المصدر أيضا إلى مطالبة محفل المحامين بالرابطة اﻹسلامية الباكستانية، عن طريق الصحافة، بمحاكمة السيد أكرم شيخ بتهمة الخيانة العظمى والتحريض على الفتنة والعصيان.
    Il importe donc que tous les États deviennent parties aux conventions en vigueur qui les obligent à juger ou extrader les auteurs d'actes terroristes. UN فمن المهم أن تصبح جميع الدول أعضاء في الاتفاقيات التي تفرض عليها الالتزام بمحاكمة أو ترحيل مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    La justice chinoise instruit actuellement une procédure contre Xue Deyun. UN وتقوم حالياً الأجهزة القضائية الصينية بمحاكمة شوي ديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد