J'étais tellement occupé à essayer de me faire virer, que j'avais oublié que je ne vivrais pas assez longtemps pour changer d'école. | Open Subtitles | لقد انشغلت كثيراً بمحاولة التعرض للطرد لدرجة أنني لم أفكر في أني سأموت قبل أن أشهد عملية النقل |
Hamza Musthofa, le terroriste égyptien recherché pour la tentative d'assassinat du Président Moubarak, faisait partie de ce groupe. | UN | وكان مصطفى حمزة اﻹرهابي والمصري المطلوب تسليمه لقيامه بمحاولة اغتيال الرئيس مبارك عضوا في هذه المجموعة. |
Ces groupes hindous utiliseraient des méthodes illégales et accuseraient les chrétiens de tenter de convertir l'Inde à leur croyance. | UN | ويزعم أن هذه الجماعات الهندوسية تستخدم أساليب غير قانونية وتتهم المسيحيين بمحاولة تحويل الهند إلى بلد مسيحي. |
Le Conseil a tenté avec succès de renforcer la participation des décideurs nationaux à ce débat. | UN | وقد قام المجلس بمحاولة ناجحة لتعزيز مشاركة صانعي السياسة الوطنيين في ذلك الجزء. |
Eh bien M.Pascal, vous voilà coupable de tentative de mutinerie. | Open Subtitles | حَسناً، السّيد باسكال، يَبْدو انك مذنب بمحاولة التمرّدِِ |
Ni même une tentative de sauvetage digne de ce nom. | Open Subtitles | و إلى درجة ألا يقوم بمحاولة إنقاذ مناسبة |
Nous ne voudrions pas encourager un marché de la spéculation en cherchant à prédire les crises futures. | UN | إننا لا نود أن نتبنى سوقا جديدة للمضاربات بمحاولة التنبؤ بحالات اﻷزمات المتفجرة. |
Vous n'avez même pas essayé d'arrêter cette agression. | UN | إنكم لم تقوموا حتى بمحاولة وقف هذا العدوان. |
J'ai été tellement pris à essayer de faire ce film que j'y ai pas vraiment pensé. | Open Subtitles | كنت جد مشغول بمحاولة إخراج هذا الفيلم للنور لدرجة أنني لم أفكر بالأمر |
Mais j'avais tort d'essayer de vous expulser de ma vie. | Open Subtitles | و لكنني كنت مخطئة بمحاولة دفعك خارج حياتي |
On sait tous qu'il faut essayer de gagner la guerre. | Open Subtitles | ندرك جميعاً أن الأمر متعلّق بمحاولة الفوز بالحرب. |
À Dimona, un policier a été légèrement blessé par balle lors de ce qu'il a présenté comme une tentative d'enlèvement. | UN | وفي ديمونة، أصيب ضابط شرطة بجروح طفيفة نتيجة اطلاق نار حدث خلال ما وصفه بمحاولة اختطاف. |
Ils ont été ensuite prévenus de tentative d'enlèvement du militant en cause. | UN | واتُهموا في وقت لاحق بمحاولة اختطاف وكيل حزب المؤتمر الوطني. |
Il paraît raisonnable de tenter de réconcilier d'une manière ou d'une autre les points de vue des deux parties afin de renforcer une cohabitation sensée entre tous les Guatémaltèques. | UN | ويبدو من المعقول مباشرة القيام بمحاولة للتغلب على مواقف الطرفين مما يسمح بتدعيم التعايش بين جميع الغواتيماليين. |
Nauru a fait part de son désir de tenter de définir des politiques et des actions dans ce domaine. | UN | وكانت ناورو تهتم بمحاولة وضع سياسيات وإجراءات في هذا المجال. |
Il a reconnu avoir tenté de créer des malentendus entre le Bhoutan et les Gouvernements et les peuples de l'Inde et du Népal. | UN | واعترف بالتهمة المسندة إليه بمحاولة خلق سوء تفاهم بين بوتان وحكومتي وشعبي الهند ونيبال. |
Les manifestants qui, la veille, ont tenté d'exhiber des croix gammées dans certaines villes russes, ont été empêchés de le faire. | UN | والمتظاهرون في المدن الروسية الذين قاموا في اليوم السابق بمحاولة عرض الصليب المعقوف مُنعوا من القيام بذلك. |
Il serait accusé de tentative de coup d'État et de détention illégale d'armes à feu. | UN | وأفيد بأنه متهم بمحاولة قلب نظام الحكم وبحيازة أسلحة نارية بشكل غير مشروع. |
Ainsi, dans de nombreux pays en développement, des fonctionnaires vivent difficilement de leurs bas salaires, situation qui est exploitée par des hommes d'affaires peu scrupuleux cherchant à acheter des fonctionnaires. | UN | ففي الكثير من البلدان النامية، يجد موظفي الخدمة العامة صعوبة في العيش على مرتباتهم المنخفضة. ويستغل منظمو المشاريع من عديمي الضمير الموقف بمحاولة رشوة الموظفين العموميين. |
Le groupe a essayé de percer des obus de 155 mm chargés de gaz moutarde mais n'y est pas parvenu du fait de difficultés techniques. | UN | وقامت المجموعة بمحاولة تثقيب قنابر 155 ملم المملوءة بالخردل ولم تستطع المجموعة القيام بالمهمة بسبب صعوبات فنية. |
Certains trouvent du travail auprès des missionnaires, et d'autres survivent en essayant de faire quelque chose avec les petits terrains que nous donne le gouvernement. | UN | ويحصل البعض منا على عمل مع المبشرين، ويعتاش الآخرون بمحاولة فعل شيء ما بقطع الأرض الصغيرة التي تمنحها لنا الحكومة. |
Le cycle migratoire ne commence pas au moment où un étranger tente de traverser une frontière mais lorsqu'une personne décide de chercher à l'étranger des débouchés qui lui sont fermés dans son propre pays. | UN | حيث لا تبدأ دورة الهجرة بمحاولة شخص أجنبي عبور الحدود، لكن عندما يقرر شخص التطلع خارج البلاد لفرص لا تتوفر له في بلده. |
Tu vois, ce petit con essaie de faire un facetime. | Open Subtitles | أترى, السافل يستمر بمحاولة القيام بإتصال فيديو معي |
Il a également cherché à faire respecter les procédures judiciaires et les droits des personnes arrêtées à la suite de la tentative de coup d'État présumée. | UN | وسعى أيضا إلى كفالة احترام الإجراءات القضائية وحقوق الأفراد المعتقلين لصلتهم بمحاولة الانقلاب المفترضة. |
J'ai voulu faire du business avec lui. C'est pas la meilleure idée que j'ai eue. | Open Subtitles | أخطأت بمحاولة القيام بالأعمال مع هذا الرجل |
Mais elle essayait de s'attirer ma sympathie. | Open Subtitles | لكنني أعتقد أنها كانت فقط بمحاولة للعب على تعاطفى |