ويكيبيديا

    "بمحاولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • essayer
        
    • tentative d
        
    • tenter de
        
    • tenté
        
    • de tentative de
        
    • une tentative
        
    • cherchant à
        
    • essayé
        
    • essayant
        
    • chercher à
        
    • essaie
        
    • cherché à
        
    • la tentative
        
    • voulu
        
    • essayait
        
    J'étais tellement occupé à essayer de me faire virer, que j'avais oublié que je ne vivrais pas assez longtemps pour changer d'école. Open Subtitles لقد انشغلت كثيراً بمحاولة التعرض للطرد لدرجة أنني لم أفكر في أني سأموت قبل أن أشهد عملية النقل
    Hamza Musthofa, le terroriste égyptien recherché pour la tentative d'assassinat du Président Moubarak, faisait partie de ce groupe. UN وكان مصطفى حمزة اﻹرهابي والمصري المطلوب تسليمه لقيامه بمحاولة اغتيال الرئيس مبارك عضوا في هذه المجموعة.
    Ces groupes hindous utiliseraient des méthodes illégales et accuseraient les chrétiens de tenter de convertir l'Inde à leur croyance. UN ويزعم أن هذه الجماعات الهندوسية تستخدم أساليب غير قانونية وتتهم المسيحيين بمحاولة تحويل الهند إلى بلد مسيحي.
    Le Conseil a tenté avec succès de renforcer la participation des décideurs nationaux à ce débat. UN وقد قام المجلس بمحاولة ناجحة لتعزيز مشاركة صانعي السياسة الوطنيين في ذلك الجزء.
    Eh bien M.Pascal, vous voilà coupable de tentative de mutinerie. Open Subtitles حَسناً، السّيد باسكال، يَبْدو انك مذنب بمحاولة التمرّدِِ
    Ni même une tentative de sauvetage digne de ce nom. Open Subtitles و إلى درجة ألا يقوم بمحاولة إنقاذ مناسبة
    Nous ne voudrions pas encourager un marché de la spéculation en cherchant à prédire les crises futures. UN إننا لا نود أن نتبنى سوقا جديدة للمضاربات بمحاولة التنبؤ بحالات اﻷزمات المتفجرة.
    Vous n'avez même pas essayé d'arrêter cette agression. UN إنكم لم تقوموا حتى بمحاولة وقف هذا العدوان.
    J'ai été tellement pris à essayer de faire ce film que j'y ai pas vraiment pensé. Open Subtitles كنت جد مشغول بمحاولة إخراج هذا الفيلم للنور لدرجة أنني لم أفكر بالأمر
    Mais j'avais tort d'essayer de vous expulser de ma vie. Open Subtitles و لكنني كنت مخطئة بمحاولة دفعك خارج حياتي
    On sait tous qu'il faut essayer de gagner la guerre. Open Subtitles ندرك جميعاً أن الأمر متعلّق بمحاولة الفوز بالحرب.
    À Dimona, un policier a été légèrement blessé par balle lors de ce qu'il a présenté comme une tentative d'enlèvement. UN وفي ديمونة، أصيب ضابط شرطة بجروح طفيفة نتيجة اطلاق نار حدث خلال ما وصفه بمحاولة اختطاف.
    Ils ont été ensuite prévenus de tentative d'enlèvement du militant en cause. UN واتُهموا في وقت لاحق بمحاولة اختطاف وكيل حزب المؤتمر الوطني.
    Il paraît raisonnable de tenter de réconcilier d'une manière ou d'une autre les points de vue des deux parties afin de renforcer une cohabitation sensée entre tous les Guatémaltèques. UN ويبدو من المعقول مباشرة القيام بمحاولة للتغلب على مواقف الطرفين مما يسمح بتدعيم التعايش بين جميع الغواتيماليين.
    Nauru a fait part de son désir de tenter de définir des politiques et des actions dans ce domaine. UN وكانت ناورو تهتم بمحاولة وضع سياسيات وإجراءات في هذا المجال.
    Il a reconnu avoir tenté de créer des malentendus entre le Bhoutan et les Gouvernements et les peuples de l'Inde et du Népal. UN واعترف بالتهمة المسندة إليه بمحاولة خلق سوء تفاهم بين بوتان وحكومتي وشعبي الهند ونيبال.
    Les manifestants qui, la veille, ont tenté d'exhiber des croix gammées dans certaines villes russes, ont été empêchés de le faire. UN والمتظاهرون في المدن الروسية الذين قاموا في اليوم السابق بمحاولة عرض الصليب المعقوف مُنعوا من القيام بذلك.
    Il serait accusé de tentative de coup d'État et de détention illégale d'armes à feu. UN وأفيد بأنه متهم بمحاولة قلب نظام الحكم وبحيازة أسلحة نارية بشكل غير مشروع.
    Ainsi, dans de nombreux pays en développement, des fonctionnaires vivent difficilement de leurs bas salaires, situation qui est exploitée par des hommes d'affaires peu scrupuleux cherchant à acheter des fonctionnaires. UN ففي الكثير من البلدان النامية، يجد موظفي الخدمة العامة صعوبة في العيش على مرتباتهم المنخفضة. ويستغل منظمو المشاريع من عديمي الضمير الموقف بمحاولة رشوة الموظفين العموميين.
    Le groupe a essayé de percer des obus de 155 mm chargés de gaz moutarde mais n'y est pas parvenu du fait de difficultés techniques. UN وقامت المجموعة بمحاولة تثقيب قنابر 155 ملم المملوءة بالخردل ولم تستطع المجموعة القيام بالمهمة بسبب صعوبات فنية.
    Certains trouvent du travail auprès des missionnaires, et d'autres survivent en essayant de faire quelque chose avec les petits terrains que nous donne le gouvernement. UN ويحصل البعض منا على عمل مع المبشرين، ويعتاش الآخرون بمحاولة فعل شيء ما بقطع الأرض الصغيرة التي تمنحها لنا الحكومة.
    Le cycle migratoire ne commence pas au moment où un étranger tente de traverser une frontière mais lorsqu'une personne décide de chercher à l'étranger des débouchés qui lui sont fermés dans son propre pays. UN حيث لا تبدأ دورة الهجرة بمحاولة شخص أجنبي عبور الحدود، لكن عندما يقرر شخص التطلع خارج البلاد لفرص لا تتوفر له في بلده.
    Tu vois, ce petit con essaie de faire un facetime. Open Subtitles أترى, السافل يستمر بمحاولة القيام بإتصال فيديو معي
    Il a également cherché à faire respecter les procédures judiciaires et les droits des personnes arrêtées à la suite de la tentative de coup d'État présumée. UN وسعى أيضا إلى كفالة احترام الإجراءات القضائية وحقوق الأفراد المعتقلين لصلتهم بمحاولة الانقلاب المفترضة.
    J'ai voulu faire du business avec lui. C'est pas la meilleure idée que j'ai eue. Open Subtitles أخطأت بمحاولة القيام بالأعمال مع هذا الرجل
    Mais elle essayait de s'attirer ma sympathie. Open Subtitles لكنني أعتقد أنها كانت فقط بمحاولة للعب على تعاطفى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد