ويكيبيديا

    "بمحض إرادتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de leur plein gré
        
    • volontairement
        
    • volontaire
        
    • fassent de leur propre
        
    • propre initiative
        
    • librement consenti
        
    • de leur propre volonté
        
    • de leur propre gré
        
    • spontanément
        
    • leur propre chef
        
    • par eux-mêmes ou
        
    Les réfugiés qui sont revenus en RDC l'ont fait de leur plein gré. UN لقد كان رحيل اللاجئين الذين عادوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بمحض إرادتهم.
    Il convient de souligner que 10 000 réfugiés angolais sont déjà retournés chez eux, de leur plein gré et sans assistance. UN وينبغي التشديد على أن 000 10 من اللاجئين الأنغوليين قد عادوا إلى ديارهم بالفعل بمحض إرادتهم وبدون أية مساعدة.
    Dans ce contexte, il n'est pas rare que les enfants s'engagent volontairement dans des forces et des groupes armés faute d'autre choix. UN وغالباً ما يلتحق الأطفال في هذه السياقات بمحض إرادتهم بالقوات أو المجموعات المسلحة لعدم توفر خيارات أخرى لهم.
    On a fait observer que d'anciens juges du Tribunal ayant pris leur retraite volontairement pourraient être des candidats appropriés. UN وقد أشير إلى أن قضاة المحكمة السابقين، الذين تقاعدوا بمحض إرادتهم قد يكونون مرشحين مناسبين لذلك.
    L'objectif principal est de favoriser le rapatriement librement consenti des réfugiés et le retour volontaire des personnes déplacées, conformément à la loi de 1974 sur la question. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في التشجيع على عودة اللاجئين بمحض إرادتهم والعودة الطوعية للمشردين، وفقا لقانون لعام 1974 بشأن هذه المسألة.
    Les États parties doivent veiller à ce que les enfants qui participent à ces activités le fassent de leur propre initiative, après avoir été conseillés, et qu'ils bénéficient du soutien social et de la protection juridique nécessaires pour leur permettre de vivre une vie normale pendant et après leur intervention. UN وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها.
    Dans le cas où les récents événements politiques donneraient généralement à penser que la crise a été résolue, la plupart des personnes déplacées à Dili seraient encouragées à rentrer chez elles de leur propre initiative. UN وإذا أدت التطورات السياسية الأخيرة إلى انتشار إحساس عام لدى الجمهور بأن الأزمة قد حُلت، فإن ذلك سيشجع معظم المشردين في ديلي على العودة إلى ديارهم بمحض إرادتهم.
    Le droit de retourner dans son pays est de la plus haute importance pour les réfugiés qui demandent leur rapatriement librement consenti. UN والحق في العودة يكتسب أهمية قصوى لدى اللاجئين الذين يسعون إلى العودة إلى وطنهم بمحض إرادتهم.
    Bon nombre d'autres réfugiés rentrent de leur plein gré. UN ويعود كثير من اللاجئين اﻵخرين حاليا بمحض إرادتهم.
    Je salue son initiative tendant à la libération provisoire en particulier des détenus qui se sont rendus à La Haye de leur plein gré. UN وأرحــب بمبادرتها باﻹفراج المؤقت، خاصة فيما يتعلق بالمحتجزين الذين ذهبــوا إلى لاهاي بمحض إرادتهم.
    En réponse à cet appel, des élèves et des enseignants albanais ont déserté les écoles de leur plein gré et en masse. UN واستجابة لدعوتهم هذه، ترك التلاميذ والمدرسون اﻷلبانيون المدارس بمحض إرادتهم وبشكل جماعي.
    À cet égard, il y a lieu de souligner que 90 % des détenus dont la peine ne comporte pas l'obligation de travailler effectuent de leur plein gré de telles tâches. UN وأوضح في هذا الصدد أن نسبة 90 في المائة من المحتجزين الذين لا تلزمهم عقوبتهم بالعمل يؤدون هذه الأعمال بمحض إرادتهم.
    Aucun élément n'a été fourni pour prouver que MM. Yoo, Kang et Lee avaient effectivement écrit ces lettres, et ce de leur plein gré. UN ولم تُقدَّم أي أدلة تثبت أن السادة يو وكانغ ولي هم الذين حرّروا الخطابات بمحض إرادتهم.
    Les travailleurs sont tenus de cotiser au deuxième pilier et peuvent participer volontairement au troisième pilier. UN وعلى الموظفين دفع اشتراكات إلزامية في العمود الثاني ويجوز لهم الاشتراك بمحض إرادتهم في العمود الثالث.
    Elle fait tout son possible pour rapatrier ces éléments dans leur pays d'origine, exception faite de ceux qui renoncent volontairement à leur statut militaire et décident librement de ne pas rentrer chez eux. UN وتبذل زامبيا جميع الجهود الممكنة لإعادة هذه القوات إلى البلدان التي أتت منها، باستثناء الأفراد الذين يتخلون بمحض إرادتهم عن مركزهم العسكري ويختارون بحرية عدم العودة إلى بلدانهم.
    Les travailleurs indépendants peuvent s'affilier volontairement au plan de prévoyance applicable à leurs salariés. UN ويجوز للأشخاص العاملين لحسابهم الخاص الانضمام بمحض إرادتهم إلى خطة المعاش التقاعدي المطبقة على مستخدَميهم.
    32. Concernant les solutions durables, plusieurs délégations notent les mouvements à grande échelle de rapatriement volontaire vers l'Afghanistan au cours de l'année passée bien qu'elles reconnaissent que la situation en Afghanistan reste fragile. UN 32- وفيما يتعلق بالحلول الدائمة، لاحظت عدة وفود عودة أعداد غفيرة من اللاجئين الأفغان إلى وطنهم بمحض إرادتهم على مدى العام الماضي، رغم التسليم بأن الوضع في أفغانستان لا يزال مضطرباً.
    Les États parties doivent veiller à ce que les enfants qui participent à ces activités le fassent de leur propre initiative, après avoir été conseillés, et qu'ils bénéficient du soutien social et de la protection juridique nécessaires pour leur permettre de vivre une vie normale pendant et après leur intervention. UN وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها.
    La délégation syrienne estimait qu'il fallait distinguer entre les personnes qui avaient migré de leur propre initiative et celles qui avaient été forcées de le faire contre leur gré, en d'autres termes entre migrants et réfugiés. UN ثم أعرب عن اعتقاد وفده بأنه ينبغي التمييز بين المهاجرين الذين هاجروا بمحض إرادتهم وبين الذين تم تهجيرهم رغما عنهم، وبعبارة أخرى بين المهاجرين واللاجئين.
    Il est essentiel de promouvoir le relèvement et la réconciliation pour permettre le retour librement consenti des 1,8 million de personnes déplacées. UN ومن الضروري التشجيع على التأهيل والمصالحة ﻹتاحة عودة المشردين البالغ عددهم ١,٨ من ملايين اﻷشخاص بمحض إرادتهم.
    Nombre de personnes ayant quitté le pays de leur propre volonté ont renoncé à la nationalité grecque et en ont acquis une étrangère. UN وتخلى العديد من بين هؤلاء الأشخاص الذين غادروا اليونان بمحض إرادتهم عن الجنسية اليونانية واكتسبوا جنسية أجنبية.
    Il est important qu’ils puissent rentrer dans leur pays de manière conforme au droit international, c’est-à-dire de leur propre gré. UN ومن المهم أن يعود هؤلاء بطريقة تتسق مع القانون الدولي، أي بمحض إرادتهم.
    En Abkhazie, les violences dont continue d’être victime la population géorgienne rentrée spontanément ont pour but de provoquer de nouvelles hostilités. UN وفي أبخازيا تواصلت أعمال العنف ضد السكان الجورجيين الذين عادوا بمحض إرادتهم وذلك بهدف إثارة أعمال عدائية جديدة.
    En cas d'expulsion, les ressortissants étrangers peuvent sortir du pays de leur propre chef avec un certificat de départ ou ils peuvent être accompagnés. UN ويجوز في حالات الإبعاد أن يغادروا البلد بمحض إرادتهم بعد حصولهم على شهادة مغادرة، أو يجوز أن يكونوا مصحوبين.
    Les employeurs, les travailleurs indépendants et les autres catégories d'actifs ont ainsi la possibilité de cotiser à une caisse nationale par eux-mêmes ou sur la base d'accords contractuels entre employeurs et salariés en vue de toucher une retraite le moment venu. UN وهذا النظام يوفر وسيلة اشتراك وطنية محددة، يستطيع من خلالها أرباب العمل وأصحاب الأعمال الحرة وغيرهم داخل جزر فوكلاند (مالفيناس) أن يدفعوا اشتراكات بموجب اتفاقات بين أرباب العمل والموظفين أو بمحض إرادتهم في أثناء فترة عملهم، وأن يتقاضوا معاشات تقاعدية عند التقاعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد