ويكيبيديا

    "بمخاطبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre la parole devant
        
    • de prendre la parole
        
    • adresser à
        
    • prendre la parole à
        
    • adresser au
        
    • de s'adresser
        
    • exprimer devant
        
    • pris la parole
        
    • parler à
        
    Un an s'est écoulé depuis que j'ai eu pour la dernière fois l'honneur de prendre la parole devant l'Assemblée. UN لقد انقضت سنة منذ تشرفت آخر مرة بمخاطبة الجمعية.
    Il y a trois ans, dans cette même salle, j'ai eu l'honneur de prendre la parole devant cette instance mondiale. UN منذ ثلاث سنوات، وفي نفس هذه القاعة، تشرفت بمخاطبة هذا المحفل العالمي.
    Elle est aujourd'hui en mesure de s'adresser à un auditoire mondial sans être tenue de recourir exclusivement aux relais traditionnels de l'information. UN وأصبحت المنظمة الآن في وضع يسمح لها بمخاطبة جمهور عالمي دون الاعتماد على الوسائل التقليدية لنشر المعلومات فحسب.
    Nous l'avons fait la première fois lorsque j'ai eu l'honneur de prendre la parole à la quarante-sixième session de l'Assemblée générale, en 1991, pendant le deuxième débat général auquel participait le Liechtenstein après son admission comme Membre de l'ONU. UN حدث هذا عندما تشرفت بمخاطبة الدورة السادسة واﻷربعين للجمعية العامة في عام ١٩٩١، خلال ثاني مناقشة عامة تشترك فيها لختنشتاين بعد أن أصبحت عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Je vous remercie, Monsieur le Président, de m'avoir accordé le privilège de m'adresser au Conseil des ministres de votre organisation. UN وشكرا لكم، سيدي الرئيس للشرف الذي أوليتموني إياه بمخاطبة مجلس وزراء منظمتكم الموقرة.
    C'est aussi pour cette raison que je suis fier de m'exprimer devant votre Assemblée aujourd'hui, comme représentant non pas de la < < vieille Europe > > ou de la < < nouvelle Europe > > mais d'une < < seule Europe > > qui partage le souci de faire du monde un lieu meilleur, plus juste et plus sûr. UN وهذا سبب آخر يجعلني أتشرف بمخاطبة الجمعية العامة اليوم، ليس بوصفي ممثل أوروبا القديمة أو أوروبا الجديدة، ولكن بوصفي ممثل أوروبا التي تشاطر التزاما مشتركا بجعل العالم أفضل وأكثر إنصافا وأمانا.
    Lorsque j'ai eu l'honneur de prendre la parole devant cette instance il y a deux ans, je me suis exprimé franchement, et je ferai de même aujourd'hui. UN ولما تشرفت بمخاطبة هذا المحفل قبل عامين، تكلمت بصراحة وإخلاص، وأود اليوم أن أعيد الكرة هنا.
    Dix minutes seraient réservées à chaque intervention, ce qui permettrait à 70 personnalités de prendre la parole devant la Commission pendant deux jours. UN وتخصص مدة عشرة دقائق لكل مداخلة، مما يسمح لما يقرب من 70 شخصية هامة بمخاطبة اللجنة على مدى يومين.
    En ma qualité de représentant élu de Guam à la Chambre des représentants du Congrès des États-Unis, je souhaiterais avoir la possibilité de prendre la parole devant la Quatrième Commission à propos de la question de Guam. UN بصفتي المندوب المنتخب لغوام بمجلس نواب الولايات المتحدة، أود أن أطلب السماح لي بمخاطبة اللجنة بشأن مركز غوام.
    Malheureusement, le programme du Ministre ne lui permet de prendre la parole devant la Conférence que le matin du 7 mars. UN وللأسف، فإن جدول أعمال الوزير لا يسمح له بمخاطبة المؤتمر إلا في يوم السبت 7 آذار/مارس صباحاً.
    Mon Premier Ministre, M. Denzil Douglas, a eu l'insigne honneur de prendre la parole devant cet organe au nom de la CARICOM. UN وكان لدولة رئيس وزراء بلدي، الأونرابل السيد دنزل دوغلاس، الشرف المميز بمخاطبة هذه الهيئة باسم الجماعة الكاريبية.
    On a noté que, faute de temps, toutes les ONG n'avaient pas pu prendre la parole devant la Commission. UN 251 - ولوحظ أن ضيق الوقت لم يسمح لجميع المنظمات غير الحكومية بمخاطبة اللجنة.
    Aussi, vous pouvez compter sur l'appui total de ma délégation, au nom de laquelle j'ai l'insigne honneur de prendre la parole. UN ولكم أن تعولــوا علــى كامــل تأييد وفد بلادي والتي أتشرف بمخاطبة الجمعية العامة باسمها اليوم.
    Les intéressés seront autorisés à s'adresser à la Cour au cours des procédures même si ils ne sont pas légalement qualifiés; la langue chinoise peut être utilisée. UN ويجوز السماح لﻷشخاص بمخاطبة المحكمة أثناء المحاكمة ولو لم يكونوا مؤهلين لذلك قانونيا، ويجوز استخدام اللغة الصينية.
    J'ai eu l'honneur de prendre la parole à la quarantedeuxième session de l'Assemblée le 8 octobre 1987. UN فلقد تشرفت أول مرة بمخاطبة الجمعية في دورتها الثانية واﻷربعين يـــوم ٨ تشريـــن اﻷول/أكتوبـر ١٩٨٧.
    Cet avocat n'aurait pas été autorisé à s'adresser au tribunal et aurait quitté la salle d'audience en signe de protestation. UN وتفيد التقارير بأنه لم يُسمح له بمخاطبة المحكمة وانسحب من قاعة المحكمة احتجاجاً على ذلك.
    Je souhaite également me joindre aux délégations qui ont apporté leur soutien à l'idée de permettre à la société civile de s'adresser directement à la Conférence. UN وأود أيضاً أن أضم صوتي إلى أصوات الوفود التي أعربت في السابق عن مساندتها للسماح لمنظمات المجتمع المدني بمخاطبة مؤتمر نزع السلاح بصورة مباشرة.
    C'est la première fois que j'ai le privilège de m'exprimer devant la Conférence et, ce faisant, je ressens tout le poids de l'histoire des négociations qui se sont déroulées dans ces murs. UN هذه هي المناسبة الأولى التي أحظى فيها بمخاطبة هذا المؤتمر، وإني أفعل ذلك وأنا أدرك جيدا أهمية التاريخ التفاوضي الذي يلف هذا المكان.
    À cette occasion, j'ai pris la parole ce matin devant la Commission pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وبتلك المناسبة، قمت هذا الصباح بمخاطبة اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Pourrai-je parler à l'équipage ? Open Subtitles سأذهب عن طيب خاطر أطلب فقط أن يسمح لي بمخاطبة طاقمي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد