ويكيبيديا

    "بمختلف أنواعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différents types
        
    • toutes sortes
        
    • différentes catégories
        
    • tous types
        
    • divers types d
        
    • de divers types
        
    • toutes catégories
        
    • divers types de
        
    • sous leurs diverses formes
        
    La figure 1 indique la répartition en pourcentage des différents types de demandes de services. UN ويبين الشكل 1 طلبات الحصول على الخدمات بمختلف أنواعها موزعة بالنسبة المئوية.
    Cette politique devrait permettre aux agents du Service mobile d'être affectés successivement à différents types de mission à partir de leur base du Siège. UN وينبغي لهذه السياسة أن تتيح إيفاد موظفي الخدمة الميدانية بالتناوب من مركز عملهم في مقر الأمم المتحدة إلى البعثات بمختلف أنواعها.
    Chaque année, des dizaines de milliers d'êtres humains sont tués par des armes individuelles à la suite d'actes de terrorisme et d'autres crimes ou dans des conflits de toutes sortes. UN ففي كل سنة يموت عشرات اﻵلاف من البشر باﻷسلحة الصغيرة من جراء أعمال اﻹرهاب وجرائم المنازعات اﻷخرى بمختلف أنواعها.
    Les services d'inspection judiciaire ont reçu de différentes catégories de citoyens un certain nombre de plaintes. UN - تلقت هيئة التفتيش القضائي عدداً من الشكاوى بمختلف أنواعها من المواطنين تم النظر في
    Il dirige des établissements d'enseignement de tous types. L'enseignement primaire est obligatoire et universel. L'État stimule l'enseignement secondaire, professionnel et supérieur, et promeut l'enseignement préscolaire. UN وتدير الدولة المدارس بمختلف أنواعها وتكفل إلزامية التعليم الابتدائي وتوفيره للجميع، وتعمل على تطوير التعليم الثانوي والمهني والعالي، وتعزيز التعليم قبل المدرسي.
    Les tableaux ci-dessous indiquent le nombre de garçons et de filles qui fréquentent les divers types d'enseignement secondaire. UN وتورد الجداول أدناه أعداد البنين والبنات في المدارس الثانوية بمختلف أنواعها.
    En gros, environ les deux tiers de la consommation électrique de l'industrie servent à alimenter des moteurs de divers types. UN فقد أثبتت التجربة العملية أن ثلثي ما تستهلكه الصناعة من كهرباء تقريبا هو لتشغيل محركات الدفع بمختلف أنواعها.
    8.1 Les conditions d'accès aux études, orientation et obtention de diplômes dans les établissements d'enseignement de toutes catégories UN 8-1 شروط الالتحاق بالمؤسسات التعليمية بمختلف أنواعها والتوجيه والحصول على الشهادات بها
    Elle est également engagée dans des discussions avec ces conférences au sujet de la détermination des normes pour différents types de lieux de détention. UN وقد بدأت أيضاً محادثات مع هذه المؤتمرات بشأن تحديد المعايير الخاصة بأماكن الاحتجاز بمختلف أنواعها.
    Assurer le recrutement, la formation et le perfectionnement du personnel spécialisé dans les différents types de handicap; UN توفير الكوادر البشرية الصحية المتخصصة في مجال الإعاقة بمختلف أنواعها وتدريبها وتأهيلها؛
    On trouve souvent ce produit dans les câbles, les couvertures de sol et différents types d'objets en plastique. UN وتوجد تلك المادة عادة في الكبلات وفي أغشية الأرضيات وفي الأدوات البلاستيكية بمختلف أنواعها.
    Les crimes considérés comprennent le meurtre, différents types de vol, le viol, la défloration, le cambriolage et les voies de fait. UN ومن بين الجرائم المستقصاة القتل العمد والسرقة بمختلف أنواعها والاغتصاب والانحرافات الأخلاقية والسطو والاعتداء.
    Il présente une analyse de tous les risques, y compris les risques majeurs et les nouveaux risques en voie d'apparition ainsi que leurs secteurs; une carte des risques dans les structures et les sites de l'organisation; et tout changement éventuel du niveau des différents types de risque. UN وهو تحليل لجميع المخاطر، بما في ذلك المخاطر الرئيسية والناشئة ومجالاتها؛ ويوفر خارطة للمخاطر بحسب هياكل ومواقع المنظمة؛ ويوضح أي تغيير في مستوى المخاطر بمختلف أنواعها.
    Le Bureau du Médiateur observe et résout toutes sortes de problèmes de discrimination à l'égard des femmes. UN يقوم مكتب شكاوى المرأة برصد وحل المشكلات الخاصة بقضايا التمييز ضد المرأة بمختلف أنواعها.
    Se sont également portés coauteurs l'Espagne et le Portugal, pays qui sont à l'origine de nos nationalités et avec lesquels nous entretenons des liens de toutes sortes. UN وتشارك أيضا في تقديمه اسبانيا والبرتغال، وهما البلدان اللذان تنبع منهما هوياتنا الوطنية وتربطنا بهما كل اﻷواصر بمختلف أنواعها.
    Reconnaissant les diverses contributions à la diversité qui sont faites par les différentes catégories d'organismes de radiodiffusion − commerciaux, du service public et communautaires − ainsi que par ceux qui ont une portée distincte − locale, nationale, régionale ou internationale, UN وإذ نُقر، بما تقدمه محطات البث الإذاعـي والتلفزيوني بمختلف أنواعها - التجارية منها، والتي تقدم خدمة عامة، والمجتمعية - وكذلك بمختلف نطاقات تغطيتها - من محلية ووطنية وإقليمية ودولية - من مساهمات في التنوع،
    différentes catégories d'organismes de radiodiffusion − commerciaux, du service public et communautaires − devraient pouvoir utiliser, sur un pied d'égalité, toutes les platesformes de transmission disponibles. UN - ينبغي تمكين محطات البث الإذاعي والتلفزيوني بمختلف أنواعها - تجارية كانت أم مخصصة للخدمة العامة أو المجتمعية - من العمل على مختلف منصات التوزيع المتاحة ومن إتاحة فرص متكافئة لها للقيام بذلك.
    27. La mise en œuvre des dispositions constitutionnelles relatives au caractère obligatoire de l'enseignement secondaire général complet est assurée par 19 800 établissements d'enseignement général de tous types, de diverses formes juridiques et relevant de différents organes de tutelle, dans lesquels sont scolarisés plus de 4 290 000 élèves, dont 13 000 établissements d'enseignement en zone rurale, qui accueillent 1 360 000 élèves. UN 27- تنفيذاً للأحكام الدستورية المتصلة بإلزامية التعليم الثانوي العام الكامل، يتلقى أكثر من 000 290 4 تلميذ تعليمهم في 800 19 مؤسسة تعليمية عامة بمختلف أنواعها وأشكالها القانونية، تخضع لهيئات إشرافية شتى، وتقع 000 13 مؤسسة منها في المناطق الريفية، وتستقبل 000 360 1 تلميذ.
    divers types d'équipement mécanique de déminage continuent d'être soumis à des régimes de contrôle à l'exportation discriminatoires et injustifiables. UN ولا تزال المعدات الميكانيكية ﻹزالة اﻷلغام بمختلف أنواعها تخضع ﻷنظمة تمييزية ليس لها ما يبررها للرقابة على الصادرات.
    Vu la nécessité de doter en personnel de nouvelles institutions de divers types, une priorité accrue devra être accordée à la mise en valeur des ressources humaines. UN وتنشأ الحاجة إلى تزويد المؤسسات الجديدة بمختلف أنواعها بالموظفين. ولذا يتعين أن تولى أهمية كبرى لتنمية الموارد البشرية.
    Elle a été acceptée et confirmée dans ce sens en Bulgarie conformément à la pratique du BIT (Convention No 45 de 1935 concernant l'emploi des femmes aux travaux souterrains dans les mines de toutes catégories). UN ولقي هذا المفهوم قبولاً وتأييداً في بلغاريا على غرار ممارسة منظمة العمل الدولية )الاتفاقية رقم ٥٤ بشأن استخدام المرأة للعمل تحت سطح اﻷرض في المناجم بمختلف أنواعها لعام ٥٣٩١(.
    La représentante reconnaissait que la participation d'entreprises locales devrait être un objectif des programmes de développement, de même que la maîtrise des divers types de technologie. UN وأقرت بأنه ينبغي استهداف مشاركة الشركات المحلية في البرامج الإنمائية، فضلاً عن التعود على التكنولوجيا بمختلف أنواعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد