ويكيبيديا

    "بمختلف القضايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses questions
        
    • de diverses
        
    • différentes questions
        
    La FAAFI, en ce qui concerne les diverses questions soulevées, se prononçait en faveur du versement d'une prestation comparable à celle que prévoyait la Banque mondiale. UN وبقدر تعلﱡق اﻷمر بمختلف القضايا الفرعية يؤيد الاتحاد اعتماد تسهيل للدفع بأسلوب البنك الدولي.
    L'UNESCO avait également contribué à créer les assises de conventions et d'accords internationaux portant sur diverses questions culturelles. UN وتساعد اليونسكو أيضاً في إنشاء قاعدة للاتفاقات الدولية والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمختلف القضايا الثقافية.
    Plusieurs délégations ont déclaré que la synthèse des conclusions et recommandations sur diverses questions de programmation et d'administration sur le terrain fournissait des renseignements utiles au Comité pour qu'il examine ces questions dans le cadre de son programme de travail général. UN وذكرت عدة وفود أن توليفة النتائج والتوصيات المتعلقة بمختلف القضايا البرنامجية واﻹدارية في الميدان توفر مرجعا مفيدا للجنة من أجل النظر في القضايا المحددة في إطار برنامج عملها اﻷوسع نطاقا.
    L'année dernière, la Conférence du désarmement a traité de diverses autres questions importantes. UN وكان مؤتمر نزع السلاح، أثناء العام الماضي، منشغلا بمختلف القضايا الكبرى اﻷخرى.
    Il conviendrait de mettre en œuvre un vaste programme éducatif en vue de favoriser une sensibilisation accrue aux différentes questions liées aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي تنفيذ برنامج تثقيف مستفيض لزيادة الوعي بمختلف القضايا المتعلقة بأهداف الألفية.
    252. Les commissions régionales ont organisé des réunions et séminaires consacrés aux diverses questions susmentionnées. UN ٢٥٢ - نظمت اللجان اﻹقليمية حلقات دراسية واجتماعات، تعلقت بصفة رئيسية بمختلف القضايا المذكورة أعلاه.
    Sur 160 recommandations concernant expressément diverses questions humanitaires, plus de 120 ont été mises en oeuvre et incluses dans des politiques nationales et régionales ou utilisées comme directives internationales. UN ومن بين ١٦٠ توصية محددة تتعلق بمختلف القضايا اﻹنسانية، نفذ ما يربو على ١٢٠ منها، وأدرجت في السياسات الوطنية واﻹقليمية أو اتخذت كمبادئ توجيهية دولية للعمل.
    Des progrès ont été faits sur diverses questions qui sont à présent consignées dans un document évolutif, mais un certain nombre d'autres questions doivent encore être examinées et résolues. UN ورغم إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بمختلف القضايا المدرجة الآن في نص متداول، ما زال ثمة عدد من القضايا بانتظار المناقشة والحل.
    Il devrait également s'assurer de l'approbation de l'Assemblée pour la création de groupes de personnalités de haut niveau sur diverses questions et sur la sélection de leurs membres. UN وينبغي أيضا الحصول على موافقة الجمعية على إنشاء أفرقة الخبراء الرفيعي المستوى المعنيين بمختلف القضايا وعلى اختيار أعضائها.
    Bien que le résultat ait provoqué une vive déception parmi 60 % des électeurs, le peuple des Tokélaou est devenu plus conscient des diverses questions relatives à l'autodétermination. UN ورغم أن النتيجة أصابت 60 في المائة من المصوتين بالإحباط الشديد فقد اكتسب شعب توكيلاو وعيا أكبر بمختلف القضايا المتعلقة بتقرير المصير.
    Le Haut-Commissariat a sélectionné et recruté des experts très réputés dans leurs domaines de compétence respectifs afin qu'ils se penchent sur les diverses questions thématiques que ces organes ont étudiées dans le cadre de l'exécution de leur mandat. UN وقد اختارت المفوضية وعينت خبراء يتمتع كل منهم بسمعة طيبة في مجال اختصاصه، للمشاركة في الأفرقة المعنية بمختلف القضايا المواضيعية التي نظرت فيها هذه الهيئات في سياق تنفيذ ولاياتها.
    diverses questions diplomatiques sont examinées au cours de ces rencontres, notamment l’appui des États aux accords relatifs à l’application des peines et au transfert des témoins, ainsi que toutes autres questions touchant l’assistance et la coopération qui influent de façon importante sur les travaux du Tribunal. UN وتتعلق المقابلات بمختلف القضايا الدبلوماسية، بما فيها الدعم الذي تقدمه الدول فيما يتصل باتفاقات تنفيذ الأحكام وتغيير أماكن إقامة الشهود وغير ذلك من أوجه المساعدة والتعاون التي تؤثر بدرجة كبيرة على عمل المحكمتين.
    Des questions ont été posées sur la fréquence des réunions tripartites avec les autres organes de contrôle, notamment le Corps commun d'inspection et le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, sur diverses questions à l'examen et sur les mandats respectifs de chaque organe. UN 312 - وطُرحت أسئلة تتعلق بوتيرة الاجتماعات الثلاثية مع الهيئات الإشرافية الأخرى لا سيما وحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات، وفيما يتعلق بمختلف القضايا التي نوقشت والولايات الخاصة بكل هيئة.
    Ce dernier groupe de travail avait pour chef de file le Département de l'appui aux missions qui a participé à tous les autres groupes de travail. Ce département a fourni une contribution de fond pour l'élaboration des documents de travail sur les diverses questions, pour examen par le Groupe d'étude du Comité exécutif pour les affaires humanitaires et du Comité exécutif pour la paix et la sécurité. UN وقادت إدارة الدعم الميداني هذا الفريق العامل الأخير، وشاركت بجميع الأفرقة العاملة الأخرى كما ساهمت بنواتج في وثائق العمل المعنية بمختلف القضايا المعروضة على فرقة العمل المشتركة بين اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية واللجنة التنفيذية للسلام والأمن للنظر فيها
    On peut se procurer des photographies officielles prises lors de séances de l'ONU ou se rapportant à des activités de l'ONU sur diverses questions au format numérique à l'adresse www.un.multimedia.org/photo. UN تتاح صور فوتوغرافية توثق الاجتماعات الرسمية للأمم المتحدة وأنشطة المنظمة المتعلقة بمختلف القضايا للتنزيل بالشكل الرقمي في الموقع http://www.unmultimedia.org/photo/.
    3. L'annexe I du rapport du Groupe de travail spécial sur sa dixième session contient des textes de projets de décision sur les diverses questions dont le Groupe est saisi. UN 3- ويتضمن المرفق الأول الملحق بتقرير الفريق العامل المخصص عن دورته العاشرة نصوص مشاريع القرارات المتعلقة بمختلف القضايا التي يعكف الفريق على النظر فيها.
    Des intervenants ont souligné qu'il fallait plus de cohérence et de compatibilité entre les politiques financière, monétaire et commerciale pour soutenir le développement. Ils ont demandé aux décideurs des pays développés de tenir compte des perspectives de développement à l'échelle mondiale lorsqu'ils prennent des décisions concernant diverses questions économiques, sociales et financières. UN 12 - أكد المتكلمون على ضرورة زيادة التساوق والاتساق بين السياسات المالية والنقدية والتجارية، من أجل إدامة التنمية؛ ودعوا إلى أن يأخذ واضعو السياسات في البلدان المتقدمة النمو في الاعتبار آفاق التنمية عند اتخاذ القرارات المتعلقة بمختلف القضايا الاقتصادية والاجتماعية والمالية.
    Photographies de l'ONU On peut télécharger des photographies officielles prises à l'occasion de diverses réunions ou activités de l'ONU à l'adresse www.un.multimedia.org/photo. UN تتاح صور فوتوغرافية توثق الاجتماعات الرسمية للأمم المتحدة وأنشطة المنظمة المتعلقة بمختلف القضايا للتنزيل بالشكل الرقمي في الموقع www.unmultimedia.org/photo.
    On peut télécharger des photographies officielles prises à l'occasion de diverses réunions ou activités de l'ONU à l'adresse www.un.multimedia.org/photo. UN تتاح صور فوتوغرافية توثق الاجتماعات الرسمية للأمم المتحدة وأنشطة المنظمة المتعلقة بمختلف القضايا للتنزيل بالشكل الرقمي في الموقع www.unmultimedia.org/photo/.
    Les médias du pays ont réalisé des progrès tangibles ces dernières années en matière de sensibilisation aux différentes questions concernant les droits fondamentaux des femmes et l'égalité des sexes. UN أحرزت وسائط الإعلام خلال السنوات الماضية تقدما ملموسا في زيادة الوعي بمختلف القضايا المرتبطة بحقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين.
    C'est d'autant plus le cas que la Sous—Commission s'est elle—même embarquée dans une série de réformes et augmente progressivement l'attention qu'elle accorde à différentes questions touchant les droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على الحالات التي قامت فيها اللجنة الفرعية من تلقاء نفسها بإجراء سلسلة من الإصلاحات والتي تعمل فيها تدريجيا على زيادة اهتمامها بمختلف القضايا المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد