ويكيبيديا

    "بمختلف المسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses questions
        
    • différentes questions
        
    • aux divers aspects
        
    Un accent particulier a été mis sur le renforcement de la coordination et de la coopération régionales en ce qui concerne diverses questions liées à la pêche. UN وتم التشديد بوجه خاص على تعزيز التنسيق والتعاون الإقليميين فيما يتعلق بمختلف المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك.
    Enfin, les médias ont sensibilisé la population à diverses questions de santé. UN وأخيرا استخدمت وسائل الإعلام لتوعية الجمهور بمختلف المسائل المتصلة بالصحة.
    Les États Membres et la société civile ont répondu aux nombreux questionnaires qui leur avaient été adressés sur diverses questions concernant les armes de destruction massive. UN ووردت من الدول الأعضاء والمجتمع المدني ردود بشأن العديد من الاستفسارات المتعلقة بمختلف المسائل المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    L'UIP a manifesté un intérêt croissant pour différentes questions internationales qui touchent ses pays membres et leurs populations. UN لقد كان الاتحاد البرلماني يبدي اهتماما متزايدا بمختلف المسائل الدولية التي تؤثر على بلدانه اﻷعضاء وشعوبهم.
    Cette activité vise à fournir des informations et un appui aux États parties sollicitant une assistance sur différentes questions liées à la mise en œuvre de la Convention, à la satisfaction de ceuxci. UN والنتيجة المرجوة من هذا العمل هي توفير المعلومات والدعم بصورة مرضية إلى الدول الأطراف التي تسعى إلى الحصول على الدعم المتصل بمختلف المسائل ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية؛
    Quand nous faisions partie du collège des six présidents, nous nous sommes employés avec ardeur à équilibrer le programme de travail en fonction des différentes questions prioritaires. UN ونحن، عندما كنا من بين مجموعة الرؤساء الستة، سعينا جاهدين إلى تحقيق توازن برنامج العمل فيما يتعلق بمختلف المسائل ذات الأولوية.
    Des réunions de coordination pourraient être organisées pour réunir toutes les parties concernées par une affaire au niveau national et des rencontres régionales pourraient être proposées, en vue notamment de former des personnes aux divers aspects pratiques du recouvrement des avoirs; UN ويمكن تنظيم اجتماعات لتنسيق القضايا بغية جمع كل الأطراف المعنية بقضية ما على الصعيد الوطني، كما يمكن تنظيم أحداث إقليمية بشأن المبادرة، وخصوصا من أجل تدريب الأفراد فيما يتعلق بمختلف المسائل العملية التي ينطوي عليها استرداد الموجودات؛
    Le Burundi a aussi mis en place un système de justice pour enfants, un comité de coordination sur la protection des enfants, des groupes de travail sur les diverses questions que soulève le bien-être des enfants, un forum national de l'enfance et des comités de protection de l'enfant dans la plupart des provinces. UN وأنشات بوروندي أيضا نظاما وطنيا لقضاء الأحداث، ولجنة تنسيق وطنية تعنى بحماية الطفل، وأفرقة عاملة تعنى بمختلف المسائل المتعلقة برفاه الطفل، ومنتدى وطنيا للطفل ولجانا لحماية الطفل في معظم المقاطعات.
    La Fédération a organisé des réunions, séminaires et cours divers visant à informer et à sensibiliser aux diverses questions revêtant un intérêt particulier pour la défense et la protection des droits de l'homme. UN نظم الاتحاد اجتماعات وحلقات دراسية ودورات تدريبية مختلفة للتعريف وزيادة الوعي فيما يتعلق بمختلف المسائل التي لها أهمية خاصة بالنسبة للدفاع عن حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les parlementaires du Bangladesh ont parfois pris l'initiative d'organiser leurs collègues dans la région pour des échanges de vues et pour formuler des positions et des programmes communs sur diverses questions. UN وقد قام البرلمانيون في بنغلاديش في مناسبات معينة بمبادرات لتنظيم زملائهم في المنطقة في أنشطة لتبادل الرأي ولصوغ مواقف مشتركة وبرامج فيما يتعلق بمختلف المسائل.
    Dans le contexte de mondialisation et d'interdépendance dans lequel nous vivons aujourd'hui, tous les pays sont concernés d'une façon ou d'une autre par les diverses questions liées à la mobilité internationale. UN في عالم اليوم المتسم بالعولمة والترابط، تتأثر جميع البلدان إلى حد ما بمختلف المسائل المرتبطة بحركة البشر على الصعيد الدولي.
    Le BSCI demande et reçoit des avis et une assistance juridiques du Bureau des affaires juridiques, selon les besoins, au sujet de diverses questions qui se posent au cours de ses activités de contrôle. UN 198- ويقوم المكتب، حسب الاقتضاء، بطلب وتلقي المشورة والمساعدة القانونيتين من مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بمختلف المسائل التي تنشأ في سياق ما يقوم به من أنشطة في مجال الرقابة.
    57. La présente note laisse de côté diverses questions générales de responsabilité, car la Commission du droit international les étudie depuis un certain nombre d'années. UN ٧٥- إن هذه الورقة لا تعنى بمختلف المسائل العامة المتصلة بالمسؤولية القانونية ﻷن هذه المسائل ما برحت موضع نظر لجنة القانون الدولي منذ عدد من السنين.
    211. À cette session, la Commission a été informée que les lois nationales et les conventions internationales en vigueur comportaient d'importantes lacunes sur diverses questions. UN 211- وفي تلك الدورة، أُُعلمت اللجنة بأن القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية القائمة تنطوي على ثغرات كبيرة تتعلق بمختلف المسائل.
    Un groupe de pays, en effet, est d'avis que la seule solution viable à adopter pour parvenir à un accord sur un programme de travail de la Conférence passe par l'élaboration d'une formule d'ensemble qui tiendrait compte des rapports établis dans la pratique entre diverses questions de fond. UN والاتجاه الأول هو أن مجموعة البلدان ترى أن الخيار الوحيد الصالح للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر يتمثل في صيغة شاملة تحترم العلاقات التي أقيمت في الواقع العملي فيما يتعلق بمختلف المسائل الموضوعية.
    18.4 Au cours de l'exercice biennal 2002-2003, la Commission s'efforcera de produire des analyses qui soient davantage axées sur les politiques, afin que les débats de politique générale entre les États membres reposent sur de bonnes bases, facilitant ainsi la prise de décisions concernant différentes questions économiques et sociales. UN 18-4 وفي فترة السنتين 2002-2003، سيهدف النشاط التحليلي الذي ستضطلع به اللجنة إلى إنتاج تحليلات تكون أكثر توجها نحو السياسات العامة بغية توفير أساس جيد للمناقشات بين الدول الأعضاء بشأن السياسات ولتيسير اتخاذ القرار على تلك الدول فيما يتعلق بمختلف المسائل السياسية والاقتصادية.
    i) Représenter l'Office des Nations Unies à Nairobi aux réunions des mécanismes consultatifs interorganisations du régime commun des Nations Unies et des organes consultatifs intrasecrétariat pour les différentes questions administratives intéressant ces organes; UN `1 ' تمثيل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في الجهاز التشاوري ما بين الوكالات التابع لنظام الأمم المتحدة الموحد، وفي الهيئات التشاورية ما بين الأمانات فيما يتعلق بمختلف المسائل الإدارية ذات الصلة بهذه الهيئات؛
    14. Toutes les informations reçues par le Secrétaire général concernant les différentes questions à examiner au titre du point 5 de l'ordre du jour provisoire figureront dans le document E/CN.4/Sub.2/AC.2/2000/4. UN 14- سوف يتاح في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.2/2000/4 كل ما ورد إلى الأمين العام من معلومات فيما يتصل بمختلف المسائل التي سيجري النظر فيها في إطار البند 5 من جدول الأعمال المؤقت.
    22. Toutes les informations reçues par le Secrétaire général concernant les différentes questions à examiner au titre du point 5 de l'ordre du jour provisoire figureront dans le document E/CN.4/Sub.2/AC.2/1999/5. UN 22- سوف تتاح في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.2/1999/5 جميع المعلومات التي وردت إلى الأمين العام فيما يتصل بمختلف المسائل التي سيجري النظر فيها في إطار البند 5 من جدول الأعمال المؤقت.
    Elle s'inscrit dans une perspective de prévention et de promotion au même titre que les sept autres publications réalisées par des groupes d'experts rattachés au Comité et portant sur différentes questions relatives à la santé mentale : vieillissement, pauvreté, travail, communautés culturelles, Autochtones, réadaptation, prévention et promotion. UN وتتخذ هذه السياسة نهجا وقائيا وتعزيزيا، على غرار المنشورات السبعة اﻷخرى التي أعدتها أفرقة الخبراء المرتبطة باللجنة المعنية بمختلف المسائل المتصلة بالصحة وهي: الشيخوخة، والفقر، والعمل، والمجتمعات الثقافية، والسكان اﻷصليون القدماء، وإعادة التأهيل، والوقاية، والتعزيز.
    11. Toutes les informations reçues par le Secrétaire général concernant les différentes questions à examiner au titre du point 6 de l'ordre du jour provisoire figureront dans le document E/CN.4/Sub.2/AC.2/2004/4. UN 11- سوف يتاح في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.2/2004/4 كل ما ورد إلى الأمين العام من معلومات فيما يتصل بمختلف المسائل التي سيجري النظر فيها في إطار البند 6 من جدول الأعمال المؤقت.
    a) Sept séminaires ou conférences de haut niveau ont été organisés pour sensibiliser les hauts responsables aux divers aspects de la gestion de la dette, de l'économie et des finances; UN )أ( عقدت ٧ حلقات دراسية/مؤتمرات رفيعة المستوى بغية توعية كبار المسؤولين الحكوميين بمختلف المسائل المتصلة بإدارة الديون وباﻹدارة الاقتصادية والمالية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد