Je tiens également à saluer le travail réalisé par la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat pour sensibiliser davantage le public aux divers aspects de la question palestinienne. | UN | كما لا تفوتني الإشادة بشعبة حقوق الفلسطينيين في الأمم المتحدة، على ما بذلته للتعريف بمختلف جوانب القضية الفلسطينية. |
Les traités et principes des Nations Unies relatifs aux divers aspects de cette question doivent également être pris en considération. | UN | كما يجب أن تؤخذ في الاعتبار معاهدات الأمم المتحدة والمبادئ المتعلقة بمختلف جوانب هذه المسألة. |
États des adhésions aux principaux traités concernant les divers aspects du terrorisme international et le contrôle international des drogues | UN | حالة التقيّد بالمعاهدات الأساسية المتصلة بمختلف جوانب الإرهاب الدولي والمراقبة الدولية للمخدرات |
Cet ouvrage visait à sensibiliser les enfants aux différents aspects de la pauvreté. | UN | ويهدف هذا الكتاب إلى توعية الأطفال بمختلف جوانب الفقر. |
Les participantes aux ateliers d'entreprenariat ont par ailleurs évoqué une meilleure connaissance et compréhension des divers aspects de la création d'une petite entreprise. | UN | ويذكر المشاركون في حلقات عمل تنظيم الأعمال الحرة تفهّماً ومعرفة أفضل بمختلف جوانب إنشاء الأعمال التجارية الصغيرة. |
A participé, pendant une longue période, aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de divers aspects des questions de personnel. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بمختلف جوانب شؤون الموظفين. |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu 12 séances et examiné 95 communications relatives à divers aspects de l'application des sanctions obligatoires. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ١٢ جلسة وتناولت ما يزيد على ٩٥ من الرسائل الواردة المتصلة بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية. |
Au cours de la période considérée, l'étude des différents aspects de l'affaire s'est poursuivie, notamment le lieu où devrait se dérouler le procès et la procédure à suivre, le cas échéant. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، استمرت المناقشات المتعلقة بمختلف جوانب القضية، بما في ذلك مكان وإجراءات المحاكمة التي يمكن عقدها. |
Les traités et principes des Nations Unies relatifs aux divers aspects de cette question doivent également être pris en considération. | UN | ويجب أيضا النظر في معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها المتعلقة بمختلف جوانب المسألة. |
Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de devenir parties dès que possible aux principaux traités internationaux existants relatifs aux divers aspects du problème du terrorisme international. | UN | تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية الرئيسية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de devenir parties dès que possible aux principaux traités internationaux existants relatifs aux divers aspects du problème du terrorisme international. | UN | تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية الرئيسية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de devenir parties dès que possible aux principaux traités internationaux existants relatifs aux divers aspects du problème du terrorisme international. | UN | تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية الرئيسية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Un processus de consultation et un échange de vues, notamment sur les meilleures pratiques concernant les divers aspects des migrations internationales, sont dès lors nécessaires. | UN | ولذلك، هناك حاجة إلى عملية تشاور وتبادل للآراء، بما في ذلك حول أفضل الدروس المتعلقة بمختلف جوانب الهجرة الدولية. |
Les traités et principes des Nations Unies portant sur les divers aspects de cette question doivent aussi être pris en compte. | UN | كما ينبغي أن توضع في الاعتبار معاهدات ومبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بمختلف جوانب هذه المسألة. |
Ils devraient aussi participer aux forums sur les divers aspects du crime transnational et partager leurs expériences. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أيضا أن تشارك في المحافل المعنية بمختلف جوانب الجريمة عبر الوطنية، وأن تتشاطر تجاربها. |
Familiariser les chargeurs aux différents aspects de la facilitation du commerce et au rôle du Conseil palestinien des chargeurs | UN | تعريف الشاحنين بمختلف جوانب تسهيل التجارة ودور المجلس |
Chaque État devrait s'employer à promouvoir la cohérence entre ses politiques relatives aux différents aspects de la migration. | UN | 12 - وينبغي أن تعمل كل دولة على تعزيز التساوق بين سياساتها المتعلقة بمختلف جوانب الهجرة. |
53. La Norvège se félicite de la décision que le Comité administratif de coordination a prise récemment de créer trois équipes de travail interinstitutions chargées des divers aspects du suivi de la Conférence, afin de renforcer l'appui apporté au niveau national. | UN | ٥٣ - وقالت إن بلدها يشيد بالقرار الذي اتخذته لجنة الادارة والتنسيق مؤخرا بانشاء ثلاثة أفرقة عمل مشتركة بين الوكالات تكلف بمختلف جوانب تنفيذ نتائج المؤتمر وذلك لتعزيز الدعم المقدم على المستوى الوطني. |
Le Comité estime que les publications de la Division des droits des Palestiniens sont une importante activité d'information et de sensibilisation qui contribue à faire mieux prendre conscience à la communauté internationale des divers aspects de la question de Palestine. | UN | 37 - ترى اللجنة أن برنامج منشورات الشعبة يشكل مصدرا هاما للمعلومات ولأنشطة التوعية، وفي ذلك ما يسهم في رفع درجة الوعي الدولي بمختلف جوانب قضية فلسطين. |
Elle s'est enquise auprès des autorités russes de divers aspects de l'application de la résolution 2000/58. | UN | وقد طلبت معلومات من السلطات الروسية فيما يتصل بمختلف جوانب تنفيذ القرار 2000/58. |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu huit séances et examiné 95 communications relatives à divers aspects de l'application des sanctions obligatoires. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ٨ جلسات وتناولت ما يزيد على ٩٥ من الرسائل الواردة المتصلة بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية. |
En 1999, le Comité a tenu deux séances et a traité plus de 50 communications qu'il a reçues concernant différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi qu'un nombre comparable de réponses. | UN | وقد عقدت اللجنة في عام 1999 اجتماعين، وعالجت أكثر من 50 رسالة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات الإلزامية، إضافة إلى عدد مماثل من الردود. |
Rappelant les conventions internationales en vigueur qui portent sur divers aspects du problème de la piraterie en mer, | UN | إذ تشير إلى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة القرصنة في البحر، |
15. L'article 5 traite de différents aspects de la question des motifs d'expulsion. | UN | ١٥ - وبالنسبة لمشروع المادة 5، فإنه يتعلق بمختلف جوانب مسألة أسباب الطرد. |
Rapports des groupes chargés d'étudier différents aspects des statistiques économiques, et notamment d'évaluer le Programme de comparaison internationale | UN | تقارير اﻷفرقة التي تضطلع بأعمال متصلة بمختلف جوانب اﻹحصاءات الاقتصادية، بما فيها تقييم برنامج المقارنات الدولية |