En outre, les Forces de défense du Mozambique conservent un stock de mines antipersonnel pour assurer la formation et le perfectionnement de leurs équipes de démineurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتفظ قوات الدفاع الموزامبيقية بمخزون من الألغام المضادة للأفراد لاستخدامه في الدورات التدريبية والتكميلية التي تخضع لها فصيلة إزالة الألغام في قوات الدفاع. |
Travaillant en étroite collaboration avec la Section de gestion de l'approvisionnement (SMS) concernant les achats, l'entreposage et les livraisons, la Section gère et maintient un stock de véhicules blindés afin de réduire les délais de livraison. | UN | ويعمل قسم سلامة الموظفين الميدانيين في تعاون وثيق مع قسم إدارة الإمدادات في مجالات الشراء والتخزين والتسليم، ويدير ويحتفظ بمخزون من المركبات المدرعة لتقليل الوقت اللازم للإنجاز. |
Lorsque des armes sont fournies par l'ONU, celle-ci constitue sur le théâtre d'opérations les stocks de pièces de rechange nécessaires pour maintenir le matériel en bon état de fonctionnement. | UN | وعندما توفِّر الأمم المتحدة الأسلحة فإنه يحتَفَظ في مسرح العمليات بمخزون من قطع الغيار يكفي لضمان الوفاء بمعايير أداء الخدمة التشغيلية. |
Lorsque des armes sont fournies par l'ONU, celle-ci constitue sur le théâtre d'opérations les stocks de pièces de rechange nécessaires pour maintenir le matériel en bon état de fonctionnement. | UN | وعندما توفِّر الأمم المتحدة الأسلحة فإنه يحتَفَظ في مسرح العمليات بمخزون من قطع الغيار يكفي لضمان الوفاء بمعايير أداء الخدمة التشغيلية. |
" En vertu de la décision 96/3 du Conseil d'administration, le FNUAP est habilité à acheter et à garder en stock des produits contraceptifs indispensables afin de pouvoir répondre à des demandes d'assistance urgentes. | UN | " البند ٤١-٧ بموجب مقرر المجلس التنفيذي ٦٩/٣، يجوز لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يشتري ويحتفظ بمخزون من منتجات وسائل منع الحمل اﻷساسية بهدف الاستجابة السريعة للطلبات الطارئة لتقديم المساعدة. |
" En vertu de la décision 96/3 du Conseil d'administration, le FNUAP est habilité à acheter et à garder en stock des produits contraceptifs indispensables afin de pouvoir répondre à des demandes d'assistance urgentes. | UN | " البند ٤١-٧ بموجب مقرر المجلس التنفيذي ٦٩/٣، يجوز لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يشتري ويحتفظ بمخزون من منتجات وسائل منع الحمل اﻷساسية بهدف الاستجابة السريعة للطلبات الطارئة لتقديم المساعدة. |
b) Assurer l'entreposage à froid et à sec des aliments pour toutes les cantines pendant une durée minimale d'une semaine; | UN | )ب( أن تزود كافة مرافق المطابخ بمخزون من اﻷغذية الباردة والجافة لفترة لا تقل عن أسبوع؛ |
Enfin, la production vivrière influe sur la capacité de tenir des stocks régulateurs de produits alimentaires afin de compenser les fluctuations. | UN | وأخيرا، فإن القدرة على الاحتفاظ بمخزون من اﻷغذية لمواجهة أي عجز في اﻹنتاج تتأثر بإنتاج اﻷغذية. |
Afin de répondre rapidement aux situations d'urgence, il s'efforce de conserver un stock de ces articles suffisamment important pour porter secours à 600 000 personnes. | UN | وحتى تتسنى الاستجابة بسرعة في حالات الطوارئ، يحاول مسؤولو المفوضية الاحتفاظ بمخزون من هذه اللوازم بحجم يكفي لإمداد 000 600 من المستفيدين. |
En ce qui concerne la capacité de réaction, le Haut-Commissariat continue d'administrer le fonds de réserve, qui finance certains déploiements et un stock de matériel réservé à cet effet. | UN | وعلى مستوى التأهب، تواصل المفوضية إدارة صندوق الطوارئ الذي يُستخدَم لدعم بعض عمليات النشر والاحتفاظ بمخزون من المعدات المخصصة للنشر. |
En outre, les Forces de défense du Mozambique conservent un stock de mines antipersonnel pour assurer la formation et le perfectionnement de leurs équipes de démineurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتفظ قوات الدفاع الموزامبيقية بمخزون من الألغام المضادة للأفراد لاستخدامه في الدورات التدريبية والتكميلية التي تخضع لها فصيلة إزالة الألغام في قوات الدفاع. |
Biens transférés depuis ou vers des organismes de régulation des stocks. Un organisme de régulation des stocks maintient un stock de certains produits, les vendant ou les achetant pour influer sur l'offre et la demande sur le marché mondial. | UN | ٣٤ - السلع المنقولة من منظمة للمخزون الاحتياطي أو إليها - منظمة المخزون الاحتياطي هي منظمة تحتفظ بمخزون من سلع معينة وتقوم ببيعها أو شرائها من أجل التأثير على العرض والطلب في اﻷسواق العالمية. |
À cette fin, le Tribunal doit maintenir un stock de lampes, d'ampoules, de câbles, de commutateurs, de disjoncteurs, de filtres, d'attaches, etc. Le coût de ces articles est estimé à 38 400 dollars pour les fournitures électriques, 11 200 dollars pour le matériel de climatisation et 16 200 dollars pour les fournitures d'entretien général des bâtiments; | UN | ولهذه الأغراض، لا بد للمحكمة أن تحتفظ بمخزون من المصابيح الكهربائية وزجاجاتها والكابلات ومجموعات المفاتيح الكهربائية وقاطعات التيار والمرشحات والمرابط وغير ذلك. وتُقدر تكلفة هذه المواد بمبلغ 400 38 دولار للوازم الكهربائية و 200 11 دولار للوازم مكيفات الهواء و 200 16 دولار للوازم العامة للمباني؛ |
La condition énoncée à l'alinéa b), concernant l'entreposage d'un stock de marchandises, est examinée plus loin. | UN | وترد أدناه مناقشة الشرط المنصوص عليه في الفقرة الفرعية (ب) بشأن الاحتفاظ بمخزون من السلع. |
M. Sidibe a dit au Groupe qu'il conservait des < < stocks > > de ces diamants dans un coffre-fort à Abidjan mais qu'il n'était pas disposé à permettre au Groupe de les inspecter. | UN | وأبلغ سيديبي الفريق بأنه يحتفظ ”بمخزون“ من هذا الماس في خزانة في أبيدجان، ولكنه ليس مستعدا لترتيب تفتيش بمعرفة الفريق لهذه الخزانة. |
Lorsque des armes sont fournies par l'ONU, celle-ci constitue sur le théâtre d'opérations les stocks de pièces de rechange nécessaires pour maintenir le matériel en bon état de fonctionnement. | UN | وعندما توفِّر الأمم المتحدة الأسلحة فإنه يحتَفَظ في مسرح العمليات بمخزون من قطع الغيار يكفي لضمان الوفاء بمعايير أداء الخدمة التشغيلية. |
Lorsque des armes sont fournies par l'ONU, celle-ci constitue sur le théâtre d'opérations les stocks de pièces de rechange nécessaires pour maintenir le matériel en bon état de fonctionnement. | UN | وعندما توفِّر الأمم المتحدة الأسلحة فإنه يحتَفَظ في مسرح العمليات بمخزون من قطع الغيار يكفي لضمان الوفاء بمعايير أداء الخدمة التشغيلية(). |
Article 14.8 : En vertu de la décision 96/3 du Conseil d'administration, le FNUAP est habilité à acheter et à garder en stock des produits contraceptifs indispensables afin de pouvoir répondre à des demandes d'assistance urgentes. | UN | البند ١٤-٨: انسجاما مع مقرر المجلس التنفيذي ٩٦-٣ يجوز لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أن يشتري ويحتفظ بمخزون من منتجات وسائل منع الحمل اﻷساسية، بهدف الاستجابة السريعة للطلبات الطارئة لتقديم المساعدة. |
" Article 14.7 En vertu de la décision 96/3 du Conseil d'administration, le FNUAP est habilité à acheter et à garder en stock des produits contraceptifs indispensables afin de pouvoir répondre à des demandes d'assistance urgentes. | UN | " البند ٤١-٧ بموجب مقرر المجلس التنفيذي ٦٩/٣، يجوز لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يشتري ويحتفظ بمخزون من منتجات وسائل منع الحمل اﻷساسية بهدف الاستجابة السريعة للطلبات الطارئة لتقديم المساعدة. |
" Article 14.7 En vertu de la décision 96/3 du Conseil d'administration, le FNUAP est habilité à acheter et à garder en stock des produits contraceptifs indispensables afin de pouvoir répondre à des demandes d'assistance urgentes. | UN | " البند ٤١-٧ بموجب مقرر المجلس التنفيذي ٦٩/٣، يجوز لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يشتري ويحتفظ بمخزون من منتجات وسائل منع الحمل اﻷساسية بهدف الاستجابة السريعة للطلبات الطارئة لتقديم المساعدة. |
b) Assurer l'entreposage à froid et à sec des aliments pour toutes les cantines pendant une durée minimale d'une semaine; | UN | )ب( أن تزود كافة مرافق المطابخ بمخزون من اﻷغذية الباردة والجافة لفترة لا تقل عن أسبوع؛ |
Enfin, la production vivrière influe sur la capacité de tenir des stocks régulateurs de produits alimentaires afin de compenser les fluctuations. | UN | وأخيرا، فإن القدرة على الاحتفاظ بمخزون من اﻷغذية لمواجهة أي عجز في اﻹنتاج تتأثر بإنتاج اﻷغذية. |
Les mesures prévues comprennent la tenue de stocks d'antiviraux, d'antibiotiques et d'autres fournitures médicales pour la prévention de la maladie et le traitement des fonctionnaires et des personnes à leur charge. | UN | وتشمل الأنشطة في هذه الفئة الاحتفاظ بمخزون من أحدث الأدوية المضادة للفيروسات والمضادات الحيوية واللوازم الطبية الأخرى المطلوبة لوقاية ومعالجة موظفي الأمم المتحدة ومُعاليهم. |
Il est vraisemblable que les ÉtatsUnis et la Russie conserveront un stock d'armes complètes et de composantes d'armes qui leur permettra de déployer très rapidement environ 16 000 armes nucléaires de plus s'ils prennent une décision politique en ce sens. | UN | ومن المحتمل أن تحتفظ كل من الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا بمخزون من الأسلحة الكاملة ومكوناتها مما سيسمح لهما بنشر قرابة 000 16 سلاح نووي آخر بسرعة كبيرة إذا ما اتخذ القرار السياسي بذلك. |