ويكيبيديا

    "بمدى توافر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la disponibilité
        
    • la mesure dans laquelle il existe
        
    • de l'existence
        
    • 'à la question d'
        
    • leur disponibilité ou
        
    Le programme de son gouvernement pour la réinstallation de ces rapatriés dépend dans une large mesure de la disponibilité des ressources financières. UN وبيﱠن أن برنامج حكومته ﻹعادة توطين العائدين مرهون إلى حد كبير بمدى توافر الموارد المالية.
    Il est donc nécessaire de poser des objectifs et des indicateurs spécifiques liés à la disponibilité des facteurs structurels requis. UN ويحتاج الأمر إلى وضع أهداف ومؤشرات واضحة تتصل بمدى توافر عوامل التمكين الهيكلية المطلوبة.
    La date exacte de ces activités sera fonction de la disponibilité des ressources. UN وسترتهن مسألة تحديد موعد دقيق لتلك الأنشطة بمدى توافر الموارد.
    3) L'alinéa a) compare le degré de risque d'un dommage transfrontière significatif et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce dommage ou d'en réduire le risque au minimum, ou de réparer le dommage. UN )٣( وتقارن الفقرة الفرعية )أ( درجة مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود بمدى توافر وسائل الوقاية من هذه المخاطر أو التقليل منها إلى أدنى حد وإمكانية جبر الضرر.
    10. La soumission de sommaires par les correspondants nationaux dépend de l'existence d'une jurisprudence adéquate dans le pays en question. UN 10- إن تقديم الخلاصات من جانب المراسلين الوطنيين مرهون بمدى توافر سوابق قضائية ملائمة في البلد المعني.
    Dans de nombreux Etats, les difficultés identifiées apparaissent plutôt liées à la question plus générale d'une gestion des produits chimiques ou d'une gestion des informations qu'à la question d'informations disponibles nécessaires afin que les Etats puissent satisfaire à leurs obligations au titre de la Convention de Rotterdam. UN 38 - ويبدو أن الصعوبات التي تم تحديدها في كثير من البلدان تتصل بصورة أكبر بالمسألة الشاملة خاصة إدارة المواد الكيميائية أو إدارة المعلومات الشاملة وليس بمدى توافر المعلومات الضرورية لوفاء البلدان بالتزاماتهم تجاه اتفاقية روتردام.
    Les États insulaires en développement, qui sont pour la plupart des importateurs nets de denrées alimentaires, sont extrêmement sensibles aux aléas dont souffrent ces importations, qu'il s'agisse de leur disponibilité ou de l'instabilité des prix. UN 88 - لما كانت الدول الجزرية الصغيرة النامية في المقام الأول بلدانا تستورد كامل احتياجاتها من الغذاء، فإنها تتأثر تأثرا استثنائيا بمدى توافر الواردات من الأغذية وتقلب أسعارها.
    Le nombre de ces ateliers serait limité par la disponibilité en matière de locaux et d’autres soutiens logistiques nécessaires. UN وسوف يكون عدد حلقات العمل محدودا بمدى توافر مرافق المؤتمرات وغيرها من الدعم اللوجستي اللازم .
    Le montant affecté à la Réserve du Programme du Fonds pour l'environnement n'a donc qu'une valeur indicative et permettra d'éviter que le regroupement des fonctions ne soit compromis par des problèmes liés à la disponibilité des fonds. UN لذلك فالمبلغ المخصص في احتياطي برنامج صندوق البيئة يعتبر إشارياً، ويضمن عدم تأثر حركية الإدماج والدعم بمدى توافر الأموال.
    Questions et problèmes liés à la disponibilité de solutions de remplacement écologiquement rationnelles, viables sur le plan économique et éprouvées sur le plan technique; au temps nécessaire pour que les techniques de remplacement pénètrent sur le marché; au coût de ces solutions; et au transfert de technologies; UN الأسئلة والمسائل المتعلقة بمدى توافر بدائل سليمة بيئياً، وحيوية اقتصادياً، ومؤكدة من الناحية التقنية، والوقت اللازم لإدخال التكنولوجيات البديلة إلى الأسواق، وتكاليفها، وبالنسبة لنقل التكنولوجيا؛
    Par ailleurs, le texte ne traite pas de tous les aspects de la logistique électorale, dépendante de la disponibilité de ressources humaines et financières, y compris du rôle du pouvoir judiciaire. UN ولم يعالج النص أيضا بشكل تام جميع الجوانب اللوجستية من الانتخابات، التي ترتهن بمدى توافر الموارد البشرية والمالية، ومنها دور الهيئة القضائية.
    Dans l'optique d'un tel examen, il est important que plusieurs facteurs soient abordés, dont la question préliminaire du droit international applicable et la question finale de la disponibilité de mécanismes pour demander des comptes. UN وفي معرض تصور هذا التحقيق، من المهم مراعاة عدة عوامل، بما فيها السؤال الأولي عن مجموعة قواعد القوانين الدولي المنطبقة، والسؤال الختامي الذي يتعلق بمدى توافر آليات للمساءلة.
    Il existe cependant de grandes différences entre les pays pour ce qui est de la disponibilité des données, et des efforts constants sont nécessaires pour renforcer les capacités en matière de collecte des données, de suivi des résultats des programmes et d'établissement de rapports à cet égard. UN بيد أن هناك تباينا كبيرا بين البلدان فيما يتعلق بمدى توافر البيانات، ويقتضي الأمر مواصلة الجهود لبناء القدرات في مجال جمع البيانات فضلا عن رصد النتائج التي تحققها البرامج والإبلاغ عنها.
    Malgré ces progrès, des problèmes perdurent, touchant à la disponibilité, à l'exactitude et à la comparabilité des données, et de nombreux bureaux de pays éprouvent des difficultés à établir des rapports annuels sur les progrès. UN وبالرغم من التقدم المحرز في هذا المضمار، لا تزال هناك مشاكل تتعلق بمدى توافر البيانات ودقتها وقابليتها للمقارنة. كما أن كثيرا من المكاتب القطرية يتعذر عليه تقديم تقارير الإنجاز على أساس سنوي.
    Il ressort de l'information disponible à l'heure actuelle qu'au moins un de ces procès pourrait commencer au début de l'année 2004, sous réserve de la disponibilité d'une section de première instance. UN وتشير المعلومات المتوفرة حتى الآن أنه من الممكن النظر في قضية واحدة على الأقل من تلك القضايا في أوائل عام 2004، رهنا بمدى توافر قسم من الدوائر الابتدائية.
    Les munitions choisies par l'Iraq pour son programme d'armes chimiques étaient liées à la disponibilité de vecteurs appropriés, tels que pièces d'artillerie, lance-fusées, avions et systèmes de missiles. UN وكانت الذخائر التي اختارها العراق لبرنامجه للأسلحة الكيميائية مرتبطة بمدى توافر نظم الإيصال المناسبة، مثل المدافع الميدانية، وقاذفات الصواريخ، والطائرات، ومنظومات القذائف.
    9. Que la pérennité et la transformation du milieu rural sont directement liées à la disponibilité et à un usage durable de l'eau; UN 9 - استدامة المناطق الريفية وتحولها يرتبطان ارتباطا مباشرا بمدى توافر المياه واستخدامها استخداما مستداما.
    3) L'alinéa a) établit une comparaison entre le degré de risque d'un dommage transfrontière significatif et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce risque ou de le réduire au minimum, et des possibilités de réparer le dommage. UN )٣( وتقارن الفقرة الفرعية )أ( درجة مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود بمدى توافر وسائل الوقاية من هذه المخاطر أو التقليل منها الى أدنى حد وامكانية جبر الضرر.
    5) L'alinéa c) établit, de la même manière que l'alinéa a), une comparaison entre le risque de dommage significatif pour l'environnement et la mesure dans laquelle il existe des moyens de prévenir ce risque ou de le réduire au minimum, et des possibilités de rendre l'environnement à sa condition première. UN )٥( وتقارن الفقرة الفرعية )ج(، بذات الطريقة المتبعة في الفقرة الفرعية )أ(، مخاطر ايقاع ضرر بيئي جسيم بمدى توافر الوسائل للوقاية من هذه المخاطر أو للتقليل منها الى أدنى حد وامكانية اصلاح البيئة.
    Il a encouragé l'adoption de mesures volontaristes pour accroître la présence de ces femmes sur le marché du travail, mieux les informer de l'existence de services sociaux et de voies de recours, et assurer leur protection. UN وشجعتها على أن تعتمد تدابير استباقية لمواصلة زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل وتحسين وعيها بمدى توافر الخدمات الاجتماعية وسبل الانتصاف القانونية وأن تضمن حماية المرأة من الوقوع ضحية.
    Pour de nombreuses Parties, les difficultés rencontrées apparaissent plutôt liées au problème plus général d'une gestion des produits chimiques ou d'une gestion des informations qu'à la question d'informations disponibles nécessaires afin que les Etats puissent satisfaire à leurs obligations au titre de la Convention de Rotterdam. UN 41 - ويبدو بالنسبة للأطراف أن الصعوبات التي جابهتها تتعلق بصورة أكبر بالمسألة الشاملة الخاصة بإدارة المواد الكيميائية أو بإدارة المعلومات وليس بمدى توافر المعلومات المطلوبة لوفاء البلدان بالتزاماتها تجاه اتفاقية روتردام.
    Les États insulaires en développement, qui sont pour la plupart des importateurs nets de denrées alimentaires, sont extrêmement sensibles aux aléas dont souffrent ces importations, qu'il s'agisse de leur disponibilité ou de l'instabilité des prix. UN 88 - لما كانت الدول الجزرية الصغيرة النامية في المقام الأول بلدانا تستورد كامل احتياجاتها من الغذاء، فإنها تتأثر تأثرا استثنائيا بمدى توافر الواردات من الأغذية وتقلب أسعارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد