ويكيبيديا

    "بمرارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • amèrement
        
    • avec amertume
        
    • amer
        
    • d'amertume
        
    Ils ont amèrement regretté d'avoir fait, au mauvais endroit et au mauvais moment, une mauvaise guerre au mauvais ennemi. UN وقد أعربوا عن أسفهم بمرارة لخوضهم حربا باطلة ضد خصم غير مناسب في الوقت والمكان غير المناسبين.
    Elle parlait amèrement de sa paroisse d'origine où elle espérait trouver secours mais n'en a pas eu Open Subtitles قد تحدثت بمرارة عن ابرشيتها حيث قد توقعت تلقّي العون لكنها لم تحظى به
    Vous savez que je comprends votre haine pour lui, mais que cela ne vous conduise pas à des actes, que vous pourriez regretter amèrement. Open Subtitles وتعلم أنني أدرك كرهك له، لكن لا تسمح لذلك بأن يقودك لإجراء قد تندم عليه بمرارة
    Constatant avec amertume le phénomène migratoire des exciseuses dans l’espace UEMOA, UN وإذ نلاحظ بمرارة ظاهرة هجرة الخاتنات في منطقة الاتحاد الاقتصادي والمالي لغرب أفريقيا،
    Nous relevons avec amertume la persistance de multiples manifestations portant atteinte à la dignité de l'homme. UN ونلاحظ بمرارة استمرار العديد من الدلائل على قلة احترام الكرامة الإنسانية.
    Même goût que l'eau bénite, moins amer que le gros sel. Open Subtitles طعمه مثل الماء المقدس، ولكنه ليس بمرارة الملح الصخري
    Mais l'Érythrée en éprouve beaucoup d'amertume, et cela est déraisonnable. UN ولكن إريتريا تشعر بمرارة غير معقولة إزاء ذلك.
    28. Bien que le Gouvernement iraquien se plaigne amèrement de l'embargo et des sanctions qui lui sont imposés par l'ONU, il pratique quant à lui un blocus intérieur beaucoup plus grave. UN ٢٨ - وعلى الرغم من أن الحكومة العراقية تشكو بمرارة من الحظر ومن الجزاءات التي فرضتها عليها اﻷمم المتحدة، فإنها تمارس من ناحيتها حظرا داخليا أشد قسوة وخطورة.
    Nous nous rappelons tous amèrement qu'à au moins une occasion, les mercenaires taliban ont bombardé des avions affrétés par l'ONU sur l'aéroport de Bamyan, au centre de l'Afghanistan, alors que l'Organisation des Nations Unies organisait un pont aérien pour acheminer des vivres dont avaient grandement besoin les civils de cette province. UN وكلنا يذكر بمرارة أن مرتزقة طالبان قامت، في مناسبة واحدة على اﻷقل، بإلقاء القنابل في مطار بميان في وسط أفغانستان على الطائرات التي استأجرتها اﻷمم المتحدة، في أثناء تنفيذ عملية نقل جوي طارئ من قبل اﻷمم المتحدة لمواد غذائية كان السكان المحليون غير المقاتلين في اﻹقليم بحاجة ماسة إليها.
    En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu. UN وفيما يتعلق بموضوع الألغام المضادة للمركبات، تعرب سويسرا بمرارة عن أسفها لتعذر التوصل إلى توافق مقبول في الآراء حول معايير جديدة للقانون الإنساني الدولي.
    Ceux-ci se sont plaint amèrement de ce qu'ils considèrent comme la réticence du Président à coopérer avec le Parlement et ont exprimé sans équivoque leur inquiétude que puissent être remises en question les avancées démocratiques obtenues en Haïti ces dernières années. UN وشكا أعضاء البرلمان بمرارة من عدم الرغبة المتعمدة من جانب رئيس الجمهورية في التعاون مع البرلمان، وأعربوا صراحة عن خشيتهم من خطر أن تفقد هايتي ما حققته من مكاسب ديمقراطية في السنوات الأخيرة.
    Il doit le regretter amèrement ce matin. Open Subtitles أنا متأكد أنه نادم بمرارة هذا الصباح
    Mais vous le regretterez peut-être amèrement plus tard. Open Subtitles ولكنك قد تندمين بمرارة في وقت لاحق.
    Mais plus tard, tu le regretteras peut-être amèrement. Open Subtitles ولكنك قد تندمين بمرارة في وقت لاحق.
    Cependant, nous avons constaté avec amertume que les initiatives concrètes prises sont restées bien en deçà des attentes. UN بيــد أن سان مارينو تلاحظ بمرارة قصــور المبادرات المحددة عــن بلوغ مستوى التطلعات.
    Je n'ai jamais pris de limousine, se dit-il avec amertume en se dirigeant vers la fenêtre pour regarder la baie. Open Subtitles لم أركب سيارة ليموزين من قبل اعترف بمرارة حينما عبر الطريق متجهاَ إلى النافذة المفتوحة
    Les membres de la communauté ont dit qu'ils demandaient à pouvoir rentrer en sécurité dans leur village et ont dit avec amertume qu'ils avaient l'impression d'être " invisibles " et que la communauté internationale refusait de remédier à leur triste sort. UN وطلب أفراد المجتمع المحلي عودتهم آمنين إلى قراهم وقالوا بمرارة إن أحداً لا يدري بوجودهم وإن المجتمع الدولي يرفض النظر إلى محنتهم.
    En plus de tout cela, la délégation du Gouvernement serbe a fait observer avec amertume qu'une partie du texte de l'accord politique sur lequel l'entente s'était faite a été grossièrement falsifiée. UN وباﻹضافة إلى هذا، فقد أشار وفد الحكومة الصربية بمرارة إلى عمليات التزوير الفادح لجزء من نص الاتفاق السياسي سبق الاتفاق عليه.
    La petite Isra'a pleuré avec amertume lorsqu'elle est parvenue jusqu'à l'endroit où se dressait autrefois sa maison qu'elle a reconnue lorsqu'elle a vu son père fouiller parmi les piliers et les débris qui jonchaient le sol. UN وبكت الطفلة إسراء بمرارة عندما وصلت للساحة التي كانت يوما منزلها والتي تعرفت عليها لدى مشاهدة والدها يحفر ما بين الركام والأنقاض على الأرض.
    Ce qui veut dire qu'on a tous joué un rôle dans l'emprisonnement de Billy... une expérience qu'il prétend avoir été une bénédiction, mais je pense qu'au plus profond de lui il a une rancoeur et est amer Open Subtitles هذا يعني أن كلّنا لعبنا دورًا في ادخاله للسجن تجربة يدعي هو أنّها نعمـة، لكنّي أعتقد أنّه يشعر في أعماقه بمرارة وإستياء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد