ويكيبيديا

    "بمرحلة حرجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est maintenant téléchargeable
        
    • phase critique
        
    • étape critique
        
    • phase cruciale
        
    • phase décisive
        
    • un stade critique
        
    • croisée des chemins
        
    • tournant
        
    • un moment critique
        
    Pourtant, elle vit aujourd'hui une phase critique de sa longue histoire. UN ومع ذلك، فإن المؤتمر يمر الآن بمرحلة حرجة من تاريخه الطويل.
    13. La Fédération de Russie se trouve à une étape critique de son développement. UN ١٣ - وذكر أن الاتحاد الروسي يمر بمرحلة حرجة في تنميته.
    Le processus de paix libérien a maintenant atteint une phase cruciale. UN ان عملية السلم الليبرية تمر اﻵن بمرحلة حرجة.
    :: Faisant la synthèse du débat, le Président est convenu que le Burundi se trouvait dans une phase décisive de la transition d'une situation de conflit à une situation de paix. UN :: ولخص رئيس الفريق العامل المناقشة بإقراره بأن بوروندي تمر بمرحلة حرجة في إطار عبورها من مرحلة الصراع إلى السلام.
    Aujourd'hui, le Myanmar se trouve à un stade critique de sa transformation politique. UN تمر ميانمار اليوم بمرحلة حرجة من تحولها السياسي.
    Le Tribunal spécial est à présent entré dans une phase critique de son fonctionnement - le procès de Charles Taylor commencera l'année prochaine - mais il a besoin de fonds. UN إن المحكمة الخاصة الآن تمر بمرحلة حرجة من عملها، فستبدأ محاكمة تشارلز تايلور في العام المقبل، ولكنها بحاجة إلى أموال.
    En Somalie, ce processus traverse actuellement une phase critique. UN إن عملية صنع السلام في الصومال تمر في الوقت الراهن بمرحلة حرجة للغاية.
    Le financement du projet se trouve à une étape critique car, les ressources disponibles étant insuffisantes, il est actuellement impossible d'entreprendre certaines activités d'une importance capitale. UN ويمر تمويل المشروع بمرحلة حرجة نظرا ﻷن عدم كفاية الموارد المتاحة في الوقت الحاضر يستبعد إمكانية تنفيذ أنشطة حيوية معينة.
    Les négociations internationales dont la Convention fait l'objet se trouvent à une étape critique de la transition vers un régime plus rigoureux et les organes et groupes de travail mandatés pour superviser son application n'agissent pas dans le vide; un certain nombre de facteurs interdépendants sont en jeu. UN وقال لقد كانت المفاوضات الدولية بشأن تلك الاتفاقية تمر بمرحلة حرجة للانتقال إلى نظام أقوى ولم تكن الهيئات وأفرقة العمل المكلفة بالإشراف على تنفيذها تعمل من فراغ وإنما تضافرت في ذلك عدة عوامل متشابكة.
    Le Gabon vient de traverser une phase cruciale de son histoire en tant que nation. UN لقد مرت غابون من فورها بمرحلة حرجة في تاريخها كأمة.
    :: Faisant la synthèse du débat, le Président est convenu que le Burundi se trouvait dans une phase décisive de la transition d'une situation de conflit à une situation de paix. UN :: ولخص رئيس الفريق العامل المناقشة بإقراره بأن بوروندي تمر بمرحلة حرجة في إطار عبورها من مرحلة الصراع إلى السلام.
    La communauté internationale a atteint un stade critique dans les négociations sur le programme de développement de Doha. UN إن المجتمع الدولي يمر الآن بمرحلة حرجة من مراحل المفاوضات الخاصة بجدول أعمال الدوحة الإنمائي.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies se trouvent à la croisée des chemins. UN وتمر عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بمرحلة حرجة.
    Voilà pourquoi j'ai parlé de tournant dans cette crise créée il y a sept mois déjà par l'agression érythréenne. UN وهذا هو السبب في أنني قلت من قبل إننا نمر حاليا بمرحلة حرجة في هذا الشهر السابع من اﻷزمة التي نتجت عن العدوان اﻹريتري.
    L'ASEAN est tout à fait d'accord avec le rapport du Secrétaire général qui affirme que nous avons atteint un moment critique pour le multilatéralisme. UN تتفق الرابطة تماما مع تقرير الأمين العام حين يذكر أننا الآن نمر بمرحلة حرجة في حياة تعددية الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد