ويكيبيديا

    "بمركزها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son statut
        
    • leur statut
        
    • au statut
        
    • ce statut
        
    • leur futur statut
        
    • le statut
        
    • du statut
        
    iv) Tout Etat qui est actuellement un membre permanent et ne répond pas aux critères des catégories i) à iii) ci-dessus conserverait son statut pour une brève période après l'entrée en vigueur de l'amendement; UN ' ٤ ' تحتفــظ أي دولــة تكــون عضوا دائما في الوقت الحالي ولا تكون مؤهلة وفقا للفئات من ١ إلى ٣ أعلاه بمركزها لفترة قصيرة بعد دخول التعديل حيز النفاذ؛
    À la suite de la dissolution de la Fédération en 1962, Montserrat a choisi de conserver son statut de colonie de la Couronne. UN وبعد أن حُلّ ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج.
    L'appui de l'Association a été constant, de même que son attachement au maintien de son statut consultatif. UN وما فتئ دعمها يتسم بالاتساق. والرابطة شديدة الحرص على الاحتفاظ بمركزها الاستشاري.
    À cette fin, la reconnaissance de leur statut professionnel et le respect de celui-ci, ainsi que l'offre d'une formation suffisante en matière de droits de l'homme, sont essentiels. UN لذلك فإن الاعتراف بمركزها المهني واحترامه إلى جانب توفير التدريب المناسب لها في مجال حقوق الإنسان أمور لا غنى عنها.
    L'objectif de ce programme est d'accroître la participation des femmes dans les domaines social, économique et politique et de d'améliorer leur statut. UN ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والارتقاء بمركزها.
    Renseignements sur l'application de la loi relative au statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie et de la résolution du Parlement y afférente UN معلومات عن تنفيذ قانون منغوليا المتعلق بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، وقرار البرلمان
    Elle espère conserver ce statut et pouvoir ainsi continuer de contribuer aux travaux du Conseil économique et social et, plus généralement, de l'ONU. UN وتأمل الرابطة في الاحتفاظ بمركزها بغية الاستمرار في الإسهام في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة على نحو أوسع.
    À la suite de la dissolution de la Fédération en 1962, Montserrat a choisi de conserver son statut de colonie de la Couronne. UN وبعد أن حُلّ ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج.
    Elle aimerait avoir des précisions concernant son statut et ses sources de financement. UN وإن أي إيضاح يتعلق بمركزها ووسائل تمويلها سيكون موضع التقدير.
    En tant qu'entité, le FMLN conserve néanmoins son statut de signataire des accords de paix. UN غير أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني لا تزال تحتفظ بمركزها كطرف موقع على اتفاقات السلم.
    À ce jour, aucun de ces territoires n'avait pris de mesures en ce qui concerne son statut futur. UN وحتى اﻵن لم يتخذ أي من تلك اﻷقاليم أي إجراءات فيما يتعلق بمركزها في المستقبل.
    Elle a souligné que l'État ne devrait pas faire dépendre l'enregistrement d'une communauté religieuse et la reconnaissance de son statut juridique de l'accord d'une autre communauté religieuse. UN وشددت على أن الدولة لا ينبغي أن تشترط موافقة طائفة دينية لتسجيل طائفة دينية أخرى والاعتراف بمركزها القانوني.
    À la suite de la dissolution de la Fédération en 1962, elle a choisi de conserver son statut de colonie de la Couronne. UN وبعد حل ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج.
    et soulevant la question de leur statut en vertu de la Convention UN لإثارة مسألة متعلقة بمركزها في إطار الاتفاقية
    Nonobstant cette évolution, les Féroé ont pleinement gardé leur statut de territoire et juridiction distincts. UN وبرغم هذا التطور ظلت جزر فارو محتفظة بصورة كاملة بمركزها كإقليم وولاية مميزين.
    Il conviendrait d'examiner avec un soin particulier s'ils conservent encore aujourd'hui leur statut de nation au regard du droit international contemporain. UN إذ ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة ما إذا كانت هذه الشعوب ما فتئت تحتفظ اليوم بمركزها كأمم في ضوء القانون الدولي المعاصر أم لا.
    Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات شعوبها وآمالها فيما يتصل بمركزها في المستقبل،
    4. Demande aux puissances administrantes, une fois qu'elles auront déterminé la position des populations des territoires, de rendre compte périodiquement au Secrétaire général des voeux et aspirations des populations pour ce qui est de leur statut politique futur; UN ٤ - تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تقوم، بعد أن تتحقق من آراء شعوب اﻷقاليم، بتقديم تقارير منتظمة إلى اﻷمين العام عن رغبات وآمال هذه الشعوب فيما يتصل بمركزها السياسي مستقبلا؛
    Il est probable que cette dernière continuera tant que les Etats officiellement dotés d'armes nucléaires resteront attachés à la doctrine de la dissuasion et à l'exclusivité de leur statut. UN ومن المرجح جداً أن يستمر الانتشار اﻷفقي ما دامت الدول المعلنة الحائزة أسلحة نووية مستمرة في عرض مذهب الردع ومتمسكة بمركزها الفريد.
    Ma délégation s'élève vigoureusement contre l'utilisation d'un tel qualificatif à propos de la situation de territoires et départements français qui réaffirment constamment, par des procédures démocratiques, leur attachement au statut qui est le leur au sein de la République française. UN وأن وفد بلدي يرفض بقوة استخدام هذه اللغة بالنسبة لحالة اﻷقاليم واﻹدارات الفرنسية، التي تؤكد مجددا مرارا وتكرارا، ومن خلال اﻹجراءات الديمقراطية، على تمسكها بمركزها في إطار الجمهورية الفرنسية.
    Sont également concernés le < < Puntland > > , région du nord-est dont le Gouvernement proclame l'appartenance à la Somalie, et le < < Somaliland > > , qui s'affirme même si ce statut ne lui est pas reconnu par la communauté internationale. UN ويشمل تطبيق هذا القانون حكومة " بلاد بونت " الإقليمية في شمال شرق البلد التي تعد نفسها جزءاً من الصومال كما يشمل " أرض الصومال " التي تزعم استقلالها على الرغم من عدم وجود اعتراف دولي بمركزها المنفصل.
    Je puis vous assurer que c'est avec une entière liberté d'esprit que le Comité continue d'envisager toute décision éventuelle des Tokélaou touchant leur futur statut politique. UN وفي وسعي أن أؤكد لكم أن اللجنة تواصل النظر بعقل مفتوح إلى أي قرار يمكن أن تتخذه توكيلاو فيما يتعلق بمركزها السياسي في المستقبل.
    L'attentat d'Oberwart visait explicitement le groupe ethnique rom, à qui a été reconnu officiellement, en 1993, le statut de minorité nationale en Autriche. UN وكان حادث أوبرفارت يستهدف صراحة جماعة الغجر العرقية التي اعتُرف رسمياً، بمركزها كأقلية وطنية في النمسا في عام ٣٩٩١.
    Le Comité déplore que le rapport ne fasse pas une place suffisante aux obstacles à l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes et à l’amélioration du statut social de la femme. UN ٨٢٢ - وتعرب اللجنة عن أسفها ﻷن التقرير لم يتناول بما فيه الكفاية العقبات التي تعترض القضاء على التمييز ضد المرأة والنهوض بمركزها في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد