ويكيبيديا

    "بمزايا نسبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un avantage comparatif
        
    • avantages comparatifs
        
    • un avantage relatif
        
    • avantages relatifs
        
    L'ONU doit doter les structures et organisations régionales des moyens nécessaires et appuyer leurs efforts, structures et organisations qui ont toujours un avantage comparatif en matière de médiation. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تفوض الهياكل والمنظمات الإقليمية وأن تدعم جهودها، فتلك الهياكل والمنظمات تتمتع في جميع الحالات بمزايا نسبية أفضل في الوساطة.
    Elle jouissait d'un avantage comparatif du fait de son rôle directeur en matière de politique sociale et devrait en tirer parti pour élaborer une stratégie financière internationale contribuant au développement social. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمزايا نسبية فيما يخص دورها القيادي في مجال السياسات الاجتماعية، وينبغي لها استخدام هذه المزايا من أجل وضع استراتيجية دولية مالية ذات آثار اجتماعية.
    Elle jouissait d'un avantage comparatif du fait de son rôle directeur en matière de politique sociale et devrait en tirer parti pour élaborer une stratégie financière internationale contribuant au développement social. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمزايا نسبية فيما يخص دورها القيادي في مجال السياسات الاجتماعية، وينبغي لها استخدام هذه المزايا من أجل وضع استراتيجية دولية مالية ذات آثار اجتماعية.
    Les pays en développement devaient soutenir le développement des industries naissantes locales et renforcer l'implantation d'industries jouissant d'avantages comparatifs. UN وقال إنه ينبغي للبلدان النامية أن تدعم الصناعات المحلية الناشئة وأن تعزِّز عملية توطين تلك الصناعات التي تتمتع بمزايا نسبية.
    Il a été noté que l'interdépendance et la reprise soutenue de l'économie mondiale reposaient sur le fait que les pays disposaient d'avantages comparatifs qui ouvraient des possibilités à tous. UN ولوحظ أن الترابط والانتعاش الاقتصادي العالمي المستمر ينطلقان من تمتع البلدان بمزايا نسبية تتيح فرصاً للجميع.
    Le dispositif permettra aux institutions d'apporter leurs compétences dans les activités de formation concernant des domaines où elles disposent d'un avantage relatif. UN وسيتيح الترتيب فرصا أمام الوكالات للمشاركة كمصادر للموارد من أجل التدريب في المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية.
    20. Comme tous les pays, les pays en développement insulaires jouissent d'avantages relatifs, encore que ceux-ci soient souvent incomplètement perçus et exploités. UN ٠٢- تتمتع البلدان الجزرية النامية، كجميع البلدان، بمزايا نسبية رغم أنه يصعب تبينها واستغلالها كاملا في كثير من الحالات.
    Elle jouissait d'un avantage comparatif du fait de son rôle directeur en matière de politique sociale et devrait en tirer parti pour élaborer une stratégie financière internationale contribuant au développement social. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمزايا نسبية فيما يخص دورها القيادي في مجال السياسات الاجتماعية، وينبغي لها استخدام هذه المزايا من أجل وضع استراتيجية دولية مالية ذات آثار اجتماعية.
    L'Organisation doit centrer son action sur les domaines dans lesquels elle jouit d'un avantage comparatif. UN لذا يجب أن تركز المنظمة على المجالات التي تتمع فيها بمزايا نسبية.
    Il leur faut trouver des domaines dans lesquels ils disposent d'un avantage comparatif et en tirer parti pour développer les services destinés à l'exportation. UN وتبحث البلدان عن المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية من أجل استخدام هذه المزايا كأساس لتنمية خدمات مخصصة للتصدير.
    De concert avec les pays partenaires et d'autres donateurs, la Finlande s'efforce d'identifier les domaines dans lesquels elle possède un avantage comparatif. UN وإلى جانب البلدان الشريكة لها والمانحين الآخرين، تهدف فنلندا إلى تحديد المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية.
    La CNUCED pouvait apporter sa contribution dans les domaines où elle jouissait d'un avantage comparatif, dans le cadre de ces organes et en collaboration étroite avec eux. UN وأشار إلى أنه يمكن لﻷونكتاد أن يقدم مساهمة في المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية في إطار هذه الهيئات وعلى أساس التنسيق الوثيق معها.
    La CNUCED pouvait apporter sa contribution dans les domaines où elle jouissait d'un avantage comparatif, dans le cadre de ces organes et en collaboration étroite avec eux. UN وأشار إلى أنه يمكن لﻷونكتاد أن يقدم مساهمة في المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية في إطار هذه الهيئات وعلى أساس التنسيق الوثيق معها.
    À cette fin, notre gouvernement cherche à repérer les industries et les produits qui bénéficient d'un avantage comparatif et qui seraient susceptibles d'attirer les investissements étrangers directs, conformément à la tendance actuelle à la mondialisation. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن الحكومة بصدد تحديد الصناعات والمنتجات التي تتمتع بمزايا نسبية وتجتذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة مسايرة لاتجاه العولمة.
    De nombreuses délégations ont exprimé leur soutien sans réserve à l'inclusion d'UNIFEM en tant qu'agent d'exécution des projets du PNUD relevant des domaines où le Fonds possède un avantage comparatif. UN 237 - وأعربت وفود كثيرة عن تأييدها القوي لإدراج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ضمن الوكالات المنفذة لمشروعات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المجالات التي يتمتع فيها الصندوق بمزايا نسبية.
    Il a été noté que l'interdépendance et la reprise soutenue de l'économie mondiale reposaient sur le fait que les pays disposaient d'avantages comparatifs qui ouvraient des possibilités à tous. UN ولوحظ أن الترابط والانتعاش الاقتصادي العالمي المستمر ينطلقان من تمتع البلدان بمزايا نسبية تتيح فرصا للجميع.
    Il faudra donc réexaminer les priorités et opérer des choix douloureux de manière à atteindre les meilleurs résultats possibles avec les ressources disponibles, et chaque organisme devra se concentrer dans les domaines où il possède des avantages comparatifs réels. UN ولذا كان لا بد من إعادة النظر في اﻷولويات وإجراء اختيارات مؤلمة بغية التوصل الى أفضل النتائج الممكنة بالموارد المتاحة، ويتعين على كل جهاز التركيز على المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية حقيقية.
    L'ONUDI dispose d'un mandat unique au sein du système des Nations Unies et bénéficie d'avantages comparatifs indiscutables. UN 48- ومضت تقول إنَّ لليونيدو ولاية فريدة ضمن أسرة الأمم المتحدة، وتتمتّع بمزايا نسبية معترفاً بها.
    L'Organisation des Nations Unies dispose de ses propres avantages comparatifs institutionnels dans l'architecture actuelle. Elle peut avoir un poids considérable si nous poursuivons avec sérieux les réformes qui s'imposent. UN كذلك تتمتع الأمم المتحدة بمزايا نسبية مؤسسية في إطار الهيكل المؤسسي القائم، الأمر الذي يكفل لها تأثيرا بعيد المدى إذا ثابرنا بجدية على إجراء الإصلاحات المطلوبة.
    Ceci suppose une amélioration du capital humain, un renforcement de l'accumulation de capital dans les domaines où les pays africains les moins avancés présentent des avantages comparatifs inhérents et acquis, le transfert et la diffusion de technologie et une spécialisation dans de nouveaux secteurs dynamiques. UN ويتطلب ذلك تحسين رأس المال البشري وتعزيز تراكم رأس المال في المجالات التي تتسم بمزايا نسبية متأصلة ومكتسبة، ونقل التكنولوجيا ونشرها، والتخصص في القطاعات الجديدة والديناميكية.
    En ce qui concerne la question de la capacité du FNUAP à agir en cas d'urgence humanitaire, elle a souligné que le Fonds axait ses activités sur les domaines dans lesquels il disposait d'un avantage relatif du fait de son mandat et qu'il ne cherchait pas à aller au-delà de ses moyens. UN وفيما يتعلق بمسألة قدرة الصندوق على تقديم خدماته في مجال الاستجابة الإنسانية، شددت على أن الصندوق يركز على المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية من حيث ولايته، وأنه لم يسع إلى تجاوز ما يمكنه تحقيقه.
    En ce qui concerne la question de la capacité du FNUAP à agir en cas d'urgence humanitaire, elle a souligné que le Fonds axait ses activités sur les domaines dans lesquels il disposait d'un avantage relatif du fait de son mandat et qu'il ne cherchait pas à aller au-delà de ses moyens. UN وفيما يتعلق بمسألة قدرة الصندوق على تقديم خدماته في مجال الاستجابة الإنسانية، شددت على أن الصندوق يركز على المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية من حيث ولايته، وأنه لم يسع إلى تجاوز ما يمكنه تحقيقه.
    Le PCT proposé obtiendrait de ses partenaires le meilleur appui technique disponible et utiliserait au mieux leurs avantages relatifs, afin d'aider les pays à renforcer leurs capacités nationales. UN وسيعتمد برنامج المشورة التقنية على أفضل ما يتيحه شركاؤه من مساندة تقنية وسيسعى للاستفادة من المجالات التي يتمتعون فيها بمزايا نسبية بغية مساعدة البلدان المستفيدة من البرنامج في المهمة الحيوية المتمثلة في بناء القدرات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد