ويكيبيديا

    "بمزية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un avantage
        
    • avantage d'
        
    • 'avantage de
        
    • offrir
        
    S'agissant de l'esquisse de programme pour le Botswana, la délégation s'est félicitée que le programme soit axé sur des domaines où le FNUAP a un avantage comparatif. UN وفيما يخص مخطط البرنامج القطري لبوتسوانا، رحب الوفد بتركيز البرنامج على الميادين التي يحظى فيها الصندوق بمزية نسبية.
    Le Secrétariat devrait, dans ses activités, s'attacher à fournir une préparation technique dans les domaines dans lesquels l'Organisation jouit d'un avantage comparatif. UN وأكد على أنه ينبغي للأمانة أن تركّز في أنشطتها على تقديم المساعدة التقنية في المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية.
    Il faudrait également engager des discussions sur les futurs arrangements avec les organismes des Nations Unies pour qu'ils s'activent dans les domaines où ils possèdent un avantage comparatif. UN كما ينبغي إجراء مناقشات بشأن الترتيبات اللاحقة مع أسرة الأمم المتحدة لمباشرة المهام التي تتمتع فيها بمزية نسبية.
    En revanche, Arusha présente l'avantage d'offrir des locaux facilement disponibles, qui pourraient être proposés gracieusement ou moyennant le paiement d'un loyer des plus modiques. UN وتتمتع أروشا، من ناحية أخرى، بمزية توفر مبان جاهزة فيها يمكن الحصول عليها إما مجانا دون دفع بدل إيجار أو بسعر منخفض جدا.
    Ainsi, la période statistique de base de 10 ans présente le double avantage de garantir la stabilité et la prévisibilité des quotes-parts. UN وهكذا، فإن فترة اﻷساس اﻹحصائية المحددة في ١٠ سنوات تتميز بمزية مزدوجة هي ضمان استقرار اﻷنصبة وإمكانية توقعها.
    Aucune puissance ne saurait s'arroger indéfiniment un monopole, voire un avantage significatif sur un aspect quelconque de la militarisation de l'espace. UN فما من دولة يمكنها أن تحتكر إلى الأبد ولا أن تحتفظ بمزية كبيرة، في أي جانب من جوانب عسكرة الفضاء الخارجي.
    20. Il a été noté que le PNUCID devrait de plus en plus axer ses activités sur des domaines où il bénéficiait d'un avantage comparé, notamment sur les domaines qui n'entraient pas dans le champ d'action spécifique d'autres programmes des Nations Unies. UN ٠٢ ـ وأعرب عن الرأي القائل بأنه يجدر باليوندسيب أن يوجه أنشطته بشكل متزايد نحو الميادين التي يتمتع فيها بمزية نسبية، سيما الميادين التي لا تقع ضمن حدود برامج اﻷمم المتحدة اﻷخري.
    Le PNUD détenait par exemple un avantage comparatif concernant les études à moyen et à long terme et le renforcement des capacités en Afrique et il devait donc poursuivre ses activités dans ces domaines. UN فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يحظى على سبيل المثال بمزية نسبية في إجراء الدراسات المتوسطة والطويلة اﻷمد وفي بناء القدرات في أفريقيا وينبغي أن يواصل هذه اﻷنشطة.
    On a souligné qu'il fallait chercher à toucher les décideurs en utilisant des thèmes dans lesquels le PNUD avait un avantage comparatif, par exemple gouvernance et élimination de la pauvreté. UN وشُدد على ضرورة مخاطبة صنﱠاع القرار الذين يشغلون مناصب حساسة من خلال طرح المواضيع التي يتمتع فيها البرنامج اﻹنمائي بمزية نسبية، من قبيل شؤون الحكم والقضاء على الفقر.
    Dans la mesure où les ressources disponibles étaient limitées, il a engagé le Fonds à cibler son action sur les domaines dans lesquels il possédait un avantage comparatif, tels que l'immunisation, la prévention de l'anémie et la promotion de l'allaitement au sein. UN وحث اليونيسيف، في ضوء الموارد المحدودة، على التركيز بصورة أشد على المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية، مثل التحصين، والوقاية من فقر الدم، وتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    On a souligné qu'il fallait chercher à toucher les décideurs en utilisant des thèmes dans lesquels le PNUD avait un avantage comparatif, par exemple gouvernance et élimination de la pauvreté. UN وشُدد على ضرورة مخاطبة صنّاع القرار الذين يشغلون مناصب حساسة من خلال طرح المواضيع التي يتمتع فيها البرنامج الإنمائي بمزية نسبية، من قبيل شؤون الحكم والقضاء على الفقر.
    Le PNUD détenait par exemple un avantage comparatif concernant les études à moyen et à long terme et le renforcement des capacités en Afrique et il devait donc poursuivre ses activités dans ces domaines. UN فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يحظى على سبيل المثال بمزية نسبية في إجراء الدراسات المتوسطة والطويلة الأمد وفي بناء القدرات في أفريقيا وينبغي أن يواصل هذه الأنشطة.
    5. L'inclusion, parmi les éléments constitutifs de l'infraction, de la promesse d'un avantage indu, en sus de l'offre ou de l'échange d'un tel avantage. UN 5- شمول الوعد بمزية غير مستحقة، بالإضافة إلى عرضها أو تبادلها.
    Dans plusieurs États parties, la " promesse " d'un avantage indu n'était pas expressément incriminée ou ne l'était qu'indirectement à travers des concepts connexes. UN ففي عدة دول أطراف لم يكن " الوعد " بمزية غير مستحقة مشمولاً صراحةً، أو كان مشمولاً بصفة غير مباشرة في إطار مفاهيم ذات صلة.
    :: De suivre la mise en œuvre des articles 407 et 433 du Code pénal afin de vérifier qu'ils sont appliqués à la " promesse " d'un avantage indu. UN :: متابعة تنفيذ المادتين 407 و433 من القانون الجنائي من أجل رصد تنفيذهما على حالات " الوعد " بمزية غير مستحقة.
    Adopter des mesures législatives pour appliquer l'article 15 de la Convention et viser intégralement les éléments suivants: fait de promettre, d'offrir et de solliciter un avantage indu; définition large de l'avantage indu étendue aux avantages immatériels et prise en compte de l'élément des tierces parties bénéficiaires. UN :: اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذ المادة 15 من الاتفاقية، بما يشمل على نحو تام العناصر التالية: الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو طلبها؛ وإدراج المزايا المعنوية ضمن النطاق الواسع من المزايا غير المستحقة؛ وأخذ العنصر الخاص بالأطراف الثالثة المستفيدة في الاعتبار.
    Les éléments constitutifs des actes consistant à " promettre " , " offrir " ou " accorder " un avantage à un agent public figurent dans la description du comportement visé par ces articles. UN وأركان مفهوم " وعد " موظف عمومي بمزية أو " عرضها " عليه أو " منحه إياها " جميعها مضمَّنة في توصيف السلوك المشمول في تلك المواد.
    Le processus engagé à Monterrey présente l'avantage d'associer tout l'éventail des parties prenantes en vue de la coopération pour le développement, et l'Assemblée générale devrait jouer un rôle directeur dans ce processus. UN فقد اتسمت العملية التي بدأت في مونتيري بمزية إشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في التعاون من أجل التنمية، وينبغي للجمعية العامة أن تلعب دورا مرشدا في هذه العملية.
    Elle a noté que le FNUAP avait eu l'avantage de pouvoir élaborer le PFPA sur la base des cadres logiques qui existaient déjà à l'échelle multinationale et au niveau des pays et des sous-programmes. UN وأشارت إلى أن الصندوق يتمتع بمزية كونه قادرا على بناء الإطار التمويلي المتعدد السنوات على أطر عمل منطقية تستند أصلا إلى كل من الصعيد المشترك بين البلدان والصعيد القطري والبرنامج الفرعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد