des travaux supplémentaires sont prévus pour étudier la continuité de la profondeur de la zone. | UN | ومن المزمع الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل استقصاء مدى عمق هذه المنطقة. |
des travaux supplémentaires sont prévus pour étudier la continuité de la profondeur de la zone par le biais de forages. | UN | ومن المزمع الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل استقصاء مدى عمق هذه المنطقة، عن طريق الحفر بالثقب. |
L'UNICEF reconnaît qu'il est nécessaire de poursuivre les travaux dans ce domaine. | UN | وتُسلِّم اليونيسيف بأن هنالك حاجة إلى القيام بمزيد من العمل في هذا المجال. |
Les organisations internationales pourraient entreprendre de nouveaux travaux dans ce domaine en vue de trouver des approches novatrices; | UN | وبوسع المنظمات الدولية أن تضطلع بمزيد من العمل في هذا المجال بغية تحديد نهج مبتكرة في هذا الشأن؛ |
Cependant, mon gouvernement est conscient que des efforts supplémentaires devront être déployés en matière de lutte contre le taux élevé de chômage des femmes si nous voulons renforcer leur pouvoir d'action. | UN | بيد أن حكومتي تعترف بأن من الضروري الاضطلاع بمزيد من العمل في مجال خفض نسبة البطالة المرتفعة بين النساء في جهودنا الرامية إلى زيادة تمكين المرأة. |
Elle a décidé que d'autres travaux seraient nécessaires pour réunir l'ensemble des données indispensables à une meilleure connaissance de cet environnement. | UN | ووافقت على أن من اللازم القيام بمزيد من العمل بغية استكمال جمع البيانات اللازمة للتوصل إلى فهم أفضل للبيئة البحرية. |
La Commission était en outre saisie d'un document de travail présenté par le Président de l'Organe subsidiaire I et était convenue que ce document de travail définirait un cadre pour la poursuite des travaux de la Conférence. | UN | وكان معروضا على اللجنة الرئيسية الأولى فضلا عن ذلك ورقة عمل مقدمة من رئيس الهيئة الفرعية 1 واتفقت هذه اللجنة على أن ورقة العمل تلك تقدم إطارا للاضطلاع بمزيد من العمل في المؤتمر. |
On a également demandé que davantage de travaux soient faits pour examiner le climat défavorable auquel se heurtent les petites et moyennes entreprises. | UN | كما برزت دعوة للاضطلاع بمزيد من العمل لإصلاح البيئة السلبية التي تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Dans un cas comme dans l'autre, il faudra sans doute prévoir des travaux supplémentaires en 2011. | UN | وقد يستدعي كلا الخيارين القيام بمزيد من العمل في عام 2011. |
des travaux supplémentaires sont nécessaires pour appliquer ces modèles aux pays en développement et pour accroître la capacité de ces pays à participer à l’effort de modélisation. | UN | ويلزم أيضا القيام بمزيد من العمل لتطبيق تلك النماذج على البلدان النامية وزيادة قدرات البلدان النامية على الاشتراك في عملية وضع النماذج. |
Aucun renforcement des capacités technologiques ne serait possible sans des mesures d'appui internationales, et des travaux supplémentaires sur les regroupements d'entreprises étaient également nécessaires. | UN | ولن يحدث بناء القدرات التكنولوجية دون وجود تدابير الدعم الدولي الضروري، كما أنه من الضروري أيضاً القيام بمزيد من العمل بشأن التجميع. |
Cela dit, il était nécessaire de poursuivre les travaux pour améliorer et étoffer le matériel de formation mis au point. | UN | ومع ذلك، فالأمر يتطلب القيام بمزيد من العمل لتحسين وزيادة تطوير هذه المادة التدريبية. |
Il importe de poursuivre les travaux pour définir quelles mesures de soutien de l'État dans le secteur des services doivent être considérées comme des subventions et pour analyser leurs effets sur le commerce des services. | UN | ويلزم الاضطلاع بمزيد من العمل لتحديد تدابير الدعم الحكومية ذات الصلة بالخدمات والتي يمكن اعتبارها إعانات، عن طريق القيام بصفة خاصة بتحليل تأثير هذه التدابير على التجارة في الخدمات. |
de nouveaux travaux sur l'élimination des matières fissiles provenant des armes nucléaires démantelées sont également importants. | UN | ومن المهم أيضاً القيام بمزيد من العمل من أجل التخلص من المواد الانشطارية الفائضة الناجمة عن إزالة اﻷسلحة النووية. |
Désormais, les décisions prises sont généralement plus rigoureuses, un nombre croissant d'approbations étant subordonnées à la conduite de nouveaux travaux sur la conception des programmes. | UN | وتصبح القرارات بصفة عامة أكثر صرامة، مع تزايد عدد قرارات الموافقة المشروطة بمزيد من العمل في تصميم البرامج. |
Les Institutions provisoires savent que des efforts supplémentaires doivent être faits. | UN | وتدرك المؤسسات المؤقتة ضرورة الاضطلاع بمزيد من العمل. |
Approuvant les conclusions présentées dans le rapport du Groupe de travail selon lesquelles le Groupe doit consentir des efforts supplémentaires pour atteindre les objectifs de son mandat, | UN | وإذ يتفق مع التقييم الوارد في تقرير الفريق العامل والذي مفاده أنه يلزم أن يضطلع الفريق العامل بمزيد من العمل للوفاء بولايته، |
D'autres travaux s'imposent pour répondre comme il convient aux besoins des victimes. | UN | ● يلزم القيام بمزيد من العمل لتلبية احتياجات الضحايا على نحو واف. |
La Commission était en outre saisie d'un document de travail présenté par le Président de l'Organe subsidiaire I et était convenue que ce document de travail définirait un cadre pour la poursuite des travaux de la Conférence. | UN | وكان معروضا على اللجنة الرئيسية الأولى فضلا عن ذلك ورقة عمل مقدمة من رئيس الهيئة الفرعية 1 واتفقت هذه اللجنة على أن ورقة العمل تلك تقدم إطارا للاضطلاع بمزيد من العمل في المؤتمر. |
w) Il fallait mener davantage de travaux pour trouver des solutions de remplacement des halons; | UN | ويتعين القيام بمزيد من العمل لتحديد بدائل الهالونات؛ |
Les communautés qui recevaient des envois de fonds devaient, quant à elles, faire davantage d'efforts pour promouvoir l'acquisition de compétences financières et l'intégration financière. | UN | وينبغي للمجتمعات المتلقية للتحويلات القيام بمزيد من العمل لتعزيز التثقيف المالي والإدماج المالي. |
En conséquence, de nouveaux efforts devraient être déployés en vue d'arrêter des politiques et des mesures appropriées visant à promouvoir l'investissement à long terme dans les pays en développement, par des activités qui en augmenteraient la productivité et en réduiraient la volatilité. | UN | ولهذا، ينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل لوضع سياسات وتدابير ترمي إلى تشجيع التدفقات الاستثمارية الطويلة اﻷجل إلى البلدان النامية لﻷنشطة التي تزيد من قدرتها اﻹنتاجية وإلى تخفيض تقلبات هذه التدفقات. |
Ils se sont également déclarés préoccupés par le maintien de la culture d'impunité et du non-respect du principe de responsabilité et ont demandé que davantage de mesures soient prises en vue de faire avancer les réformes du secteur de la sécurité et de la justice. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضاً عن القلق بوجه عام إزاء استمرار ثقافة الإفلات من العقاب وعدم المساءلة، ودعوا إلى القيام بمزيد من العمل لإتاحة إحراز تقدم في إصلاحات قطاع الأمن ونظام العدالة. |
Toutefois, certains d'entre eux ont estimé qu'il fallait pousser plus loin les efforts visant à mieux utiliser les données du système DevInfo au niveau national. | UN | إلا أن البعض قال إنه يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن استخدام البيانات ونظام معلومات التنمية على الصعيد القطري. |
La Commission encourage la communauté internationale à poursuivre ses travaux sur la réduction des rejets, des émissions et des pertes de substances dangereuses. | UN | وتشجع اللجنة القيام بمزيد من العمل الدولي بشأن تخفيض تصريف المواد الخطرة وانبعاثاتها وفواقدها. |
À mon avis, il y a encore beaucoup à faire pour identifier le dividende de paix et pour le transférer à l'assistance au développement. | UN | وإنني أسلم بأن من المهم القيام بمزيد من العمل لتحديد أرباح السلم وتحويلها إلى المساعدة اﻹنمائية. |
Les participants au colloque sont arrivés à la conclusion que, compte tenu de l'utilisation croissante et de l'évolution des partenariats public-privé au cours des dernières années, il pourrait être utile de mener des travaux complémentaires dans ce domaine. | UN | وخلصت الندوة إلى أنه قد يكون من المفيد الاضطلاع بمزيد من العمل في هذا المجال، في ضوء تزايد استخدام الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص والتطورات التي جدّت في السنوات الأخيرة. |