ويكيبيديا

    "بمزيد من الفعالية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus efficacement aux
        
    • plus efficacement à
        
    • plus efficacement au
        
    • plus activement aux
        
    • plus activement à
        
    • plus efficacement dans des
        
    • plus active à
        
    • de manière plus efficace à
        
    • plus activement au
        
    • sera plus efficace dans
        
    • rendre plus efficaces dans
        
    • de manière plus effective à
        
    • occuper plus activement de la
        
    • plus active de ces dernières à
        
    • plus utilement à
        
    Si la Convention pourra devoir être intégrée plus efficacement aux mécanismes de coordination existants, il n'en demeure pas moins nécessaire d'utiliser au mieux ces mécanismes avant d'envisager de mettre en place de nouvelles structures de coordination. UN وفي هذا الصدد، هناك تسليم بأنه بينما قد تقتضي الحاجة إدماج الاتفاقية بمزيد من الفعالية في آليات التنسيق القائمة، من الضروري استخدام تلك الآليات أفضل استخدام قبل التفكير في وضع هياكل تنسيق جديدة.
    Les problèmes d'accès et d'offre liés aux services de transport international doivent donc être résolus et former partie intégrante de mesures d'appui internationales permettant au commerce et à l'industrie des PMA de participer plus efficacement aux processus de la mondialisation. UN ولذلك، يجب التصدي للمشاكل المتصلة بالحصول على خدمات النقل الدولي وتوفيرها، هذه الخدمات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تدابير الدعم الدولية التي تمكن القطاعين التجاري والصناعي في أقل البلدان نمواً من المشاركة بمزيد من الفعالية في عمليات العولمة.
    Le Mouvement des pays non alignés est convaincu qu'il convient de contribuer plus efficacement à accroître le rôle des pays en développement au sein du système économique international. UN وحركة عدم الانحياز مقتنعة بضرورة الإسهام بمزيد من الفعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي.
    Contribuer plus efficacement au développement durable UN المساهمة بمزيد من الفعالية في التنمية المستدامة
    La Lettonie est déterminée à participer encore plus activement aux travaux de l'ONU. UN ولاتفيا عقدت العزم على أن تشارك حتى بمزيد من الفعالية في أعمال الأمم المتحدة.
    De fait, après les attentats perpétrés contre le général Musharraf, l'ISI avait été renforcée afin qu'elle puisse participer plus activement à ce type d'enquête. UN فبالفعل، وفي أعقاب محاولات اغتيال الجنرال مشرف، جرى تعزيز قدرة دوائر المخابرات المشتركة لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في هذه التحقيقات.
    Le Centre continuera également de renforcer la capacité des pays africains à participer plus efficacement aux négociations internationales sur le climat et à accéder au financement de l'action climatique. UN وسيواصل المركز أيضا تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ وعلى تدبير التمويل لأنشطتها في مجال مواجهة تغير المناخ.
    Suivant les orientations et sous la direction du Secrétaire général de la CNUCED, cette unité contribuera plus efficacement aux efforts des pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de répondre aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. UN وبتوجيه وقيادة الأمين العام للأونكتاد، ستسهم هذه الوحدة بمزيد من الفعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإعداد استراتيجيات وسياسات تستجيب للتحديات والفرص في أسواق السلع الأساسية.
    On a insisté sur le rôle des organismes des Nations Unies pour aider les pays en développement à renforcer leur capacité de participer plus efficacement aux négociations internationales de manière à uniformiser les règles du jeu dans des domaines allant des subventions agricoles à l'ouverture des marchés. UN وجرى التأكيد على الدور الذي يمكن أن تقوم به وكالات منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على الاشتراك بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بحيث تعزز موقفها التفاوضي في مجالات تتراوح بين الإعانات الزراعية وفتح الأسواق.
    Une bonne formation dans ce domaine facilitera l'accès à l'environnement de travail multilatéral et aidera les pays à participer plus efficacement aux instances internationales et à renforcer leurs capacités nationales pour les besoins du développement. UN وسوف يسهل التدريب المناسب في هذا الميدان اقتحام بيئة العمل المتعددة الأطراف؛ وسيمكِّن البلدان أيضا من المشاركة بمزيد من الفعالية في المحافل الدولية ومن تعزيز قدراتها الداخلية في مجال التنمية.
    Les sciences et les techniques spatiales et leurs applications pourraient contribuer plus efficacement aux efforts que l'humanité déploie pour promouvoir un développement durable dans tous les pays et toutes les régions du monde. UN فعلوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها يمكن أن تسهم بمزيد من الفعالية في جهود البشرية لتعزيز التنمية المستدامة في كل البلدان والأقاليم في العالم.
    La capacité des gouvernements et celle des institutions sous-régionales doivent être renforcées afin de permettre aux gouvernements et aux organismes de contribuer plus efficacement à la promotion de la paix et du développement. UN وينبغي تعزيز قدرة الحكومات والمؤسسات دون الإقليمية لتمكينها من المساهمة بمزيد من الفعالية في تعزيز السلام والتنمية.
    La capacité des gouvernements et celle des institutions sous-régionales doivent être renforcées afin de permettre aux gouvernements et aux organismes de contribuer plus efficacement à la promotion de la paix et du développement. UN وينبغي تعزيز قدرة الحكومات والمؤسسات دون الإقليمية لتمكينها من المساهمة بمزيد من الفعالية في تعزيز السلام والتنمية.
    L'objectif est de contribuer plus efficacement à améliorer la qualité de la vie ainsi que la qualité de l'environnement. UN والغاية من وراء ذلك هي المساهمة بمزيد من الفعالية في تحسين نوعية الحياة فضلا عن نوعية البيئة.
    Enfin, il est aussi grand temps que nous avancions dans la réforme du Conseil de sécurité, ce qui permettrait à l'ONU de participer plus efficacement au règlement des problèmes et crises de par le monde. UN أخيرا فقد حان الوقت أيضا لنتحرك إلى الأمام في إصلاح مجلس الأمن الذي من شأنه أن يمكّن الأمم المتحدة من المشاركة بمزيد من الفعالية في تسوية مشاكل وأزمات العالم.
    Ce congé paternel obligatoire vise à encourager les pères à participer plus activement aux soins dispensés à leurs enfants. UN وتمثل إجازة الغياب الإلزامية للآباء محاولة لتشجيع الآباء على المشاركة بمزيد من الفعالية في رعاية أطفالهم.
    29. Pour encourager les entreprises et les États membres relativement moins développés à participer plus activement à des projets d'intégration, on a traditionnellement recouru en priorité à des actions plus décisives et énergiques. UN ٢٩ - ومن المجالات التقليدية التي تحظى باﻷولوية تأمين تنفيذ تدابير أكثر حسما وكفاءة لمشاركة دول أعضاء أقل نموا وشركات بمزيد من الفعالية في مشاريع التكامل.
    Ces partenariats ont joué un rôle essentiel dans la mesure où ils ont permis au Bureau de fonctionner plus efficacement dans des conditions de sécurité précaires, de réduire les besoins en personnel de l'ONU, de faire en sorte que l'AMISOM ait la maîtrise de ses opérations d'appui et de soutenir le renforcement des capacités de la Mission. UN ولهذه الشراكات أهمية حاسمة لأنها أتاحت للمكتب العمل بمزيد من الفعالية في بيئة غير مستقرة أمنيا، وقللت الاحتياجات من موظفي الأمم المتحدة، ومكنت البعثة من امتلاك زمام أمور عمليات الدعم التي تنفذها، ودعمت بناء قدراتها.
    Leurs associations visent à aider les agricultrices par la formation, l'information et d'autres types d'actions qui favorisent leur participation plus active à la vie professionnelle, de sorte qu'il deviendra possible d'éliminer certaines habitudes et pratiques qui représentent une discrimination réelle à leur encontre. UN والجمعيات النسائية تهدف الى مساعدة المرأة الزراعية بالتدريب وإعطائها المعلومات وبأنواع اخرى من الإجراءات الرامية الى تعزيز مشاركتها بمزيد من الفعالية في حياتها المهنية، بحيث تصبح قادرة على القضاء على بعض العادات والممارسات التي تشكل تمييزا حقيقيا ضد المرأة.
    Les moyens de communication de masse devraient, sous l’impulsion de l’État, contribuer de manière plus efficace à lutter contre toutes les formes d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction,. UN ويتعين على وسائط اﻹعلام، بتشجيع من الدولة، أن تسهم بمزيد من الفعالية في مكافحة جميع أشكال التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد.
    Les négociations menées dans le cadre de l'OMC sur la facilitation du commerce offraient aux pays en développement sans littoral une occasion exceptionnelle de promouvoir leurs objectifs en matière de transport en transit et de participer plus activement au commerce international. UN وتعد مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة فرصة فريدة من نوعها للبلدان النامية غير الساحلية لزيادة دفع برنامجها في مجال النقل العابر قدماً والمشاركة بمزيد من الفعالية في التجارة الدولية.
    Il ne doute pas qu'une fois que tout le système sera en service, la gestion des ressources humaines sera plus efficace dans les missions et les nombreux problèmes liés au recrutement qui sont à l'origine des forts taux de vacance de postes seront réglés. UN وتأمل اللجنة في أن يؤدي التنفيذ الكامل للنظام إلى إدارة الموارد البشرية بمزيد من الفعالية في البعثات الميدانية وأن يساهم على وجه الخصوص في التصدي لمختلف المسائل المتعلقة بالاستقدام التي أدت إلى ارتفاع معدلات الشغور باستمرار.
    Une assistance était fournie aux États Membres pour renforcer les capacités de leurs systèmes de justice et les rendre plus efficaces dans le cadre de l'état de droit, en tenant compte en particulier des groupes vulnérables. UN ويجري تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء قدرات نظم العدالة لديها لكي تؤدي عملها بمزيد من الفعالية في إطار سيادة القانون، مع توجيه انتباه خاص إلى الجماعات المستضعفة.
    L'exécution de projets à effet rapide créera un climat favorable au bon déroulement des activités de la Mission et contribuera de manière plus effective à faire évoluer le processus de réconciliation. UN وسيخلق تنفيذ المشاريع السريعة الأثر بيئة مواتية لأنشطة البعثة ويسهم بمزيد من الفعالية في تقدم عملية المصالحة.
    Le CAC devait s'occuper plus activement de la sélection des membres de la Commission et faire en sorte que ne soient désignées que des personnes ayant les qualifications requises pour apporter à la Commission des connaissances de pointe en matière de gestion du personnel. UN وتدعو الحاجة الى مشاركة لجنة التنسيق اﻹدارية بمزيد من الفعالية في اختيار أعضاء اللجنة وضمان تعيين اﻷعضاء الذين تتوافر لديهم مؤهلات تمكنهم من العمل في اللجنة وفقا ﻵخر ما توصل إليه العلم في مجال اهتمامات إدارة الموظفين.
    2. A conscience de l'importance que la mise en valeur des ressources humaines revêt, notamment, pour promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable, pour éliminer la pauvreté ainsi que pour participer plus utilement à l'économie mondiale et tirer profit de la mondialisation; UN " 2 - تُدرك أهمية تنمية الموارد البشرية كوسيلة، من بين وسائل أخرى، لتحسين النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، فضلا عن المشاركة بمزيد من الفعالية في النظام الاقتصادي العالمي والاستفادة من العولمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد