Sur la question de l'égalité des sexes, la délégation a indiqué que la parité progressait, mais que des inégalités subsistaient. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين، ذكر الوفد أن هناك تطوراً نحو المساواة بين الجنسين. |
Faisant faire des campagnes de communication et de sensibilisation sur les instruments en place concernant la question de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes; | UN | ○ تعزيز شن حملات للاتصالات والتوعية بشأن الصكوك القائمة المتعلقة بمسألة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة؛ |
Le Code a établi ce principe en édictant des règles précises sur la question de l'égalité hommes-femmes et de la non-discrimination sur la base du sexe. | UN | وقد رسخ القانون هذا الجانب حيث أنه تضمن قواعد محددة تتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين وعدم التمييز على أسس جنسانية. |
Mme Motoc souhaiterait entendre la délégation kazakhe à ce sujet et voudrait aussi connaître la teneur des ouvrages scolaires portant sur les questions d'égalité auxquels la délégation a fait référence. | UN | وقالت السيدة موتوك إنها تود سماع رأي وفد كازاخستان في هذا الموضوع والاطلاع أيضاً على محتوى الكتب المدرسية المتعلقة بمسألة المساواة بين الجنسين التي أشار إليها. |
Il prie également l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations et des données statistiques concernant les affaires de discrimination portées devant les tribunaux et les plaintes pour discrimination adressées au Commissaire à la parité entre hommes et femmes et à l'égalité de traitement, ainsi que la suite qui leur est donnée. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات وبيانات إحصائية عن القضايا والشكاوى المقدمة إلى المفوض المعني بمسألة المساواة بين الجنسين والمعاملة المتساوية المتعلقة بالتمييز، وكذلك الإجراءات المتخذة بشأنها. |
Effort de sensibilisation à l’égalité entre les sexes | UN | التثقيف لزيادة الوعي بمسألة المساواة بين الجنسين |
À la suite des débats au sein du Comité, un nouvel exemple touchant à la question de l'égalité des armes a été ajouté au paragraphe 12. | UN | وذكر أن الفقرة 12 دُعِّمَت بمثال إضافي فيما يتعلق بمسألة المساواة في وسائل الدفاع، عقب مناقشات اللجنة. |
Ainsi, sur la question de l'égalité des droits des hommes et des femmes, le paragraphe 11 du rapport est extrêmement bref. | UN | وهكذا، فيما يتعلق بمسألة المساواة بين الرجال والنساء، فإن الفقرة ١١ من التقرير كانت موجزة للغاية. |
Elle a également prié le Secrétaire général de lui soumettre un nouveau document méthodologique détaillé sur la question de l'égalité des sexes. | UN | وطُلب إلى الأمين العام أيضاً توفير ورقة تفصيلية أخرى بشأن الطرائق المتعلقة بمسألة المساواة بين الجنسين. |
Le Plan d'action national - Logement ne définit pas d'objectifs liés à la question de l'égalité des sexes. | UN | ولا تضع خطة العمل الوطنية للإسكان أية أهداف تتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين. |
Ainsi, les autorités ont développé ces dernières années une vaste campagne de sensibilisation à la question de l'égalité entre hommes et femmes, et un programme national a été mis en place pour tenter de mettre fin aux coutumes discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | فقد نظمت السلطات في السنوات الأخيرة حملة واسعة النطاق للتوعية بمسألة المساواة بين الرجال والنساء، وأنشئ برنامج وطني يسعى إلى القضاء على التقاليد التمييزية ضد النساء. |
L'oratrice souhaiterait connaître les mesures ou programmes que le Chili a entrepris pour sensibiliser les dirigeants politiques, les responsables communautaires et les groupes sociaux concernés à la question de l'égalité des sexes. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير أو البرامج التي التزمت بها شيلي لإرهاف وعي القادة السياسيين والقادة المجتمعيين والفئات الاجتماعية بمسألة المساواة بين الجنسين. |
Pour ce qui est de la question de l'égalité entre l'homme et la femme, il se dit impressionné par le fait qu'un projet de loi soit à l'examen qui réserverait aux femmes 30 % des sièges au Parlement. C'est là un progrès tout à fait remarquable. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين. قال إنه تأثر بما علمه عن مشروع القانون الذي يجري عرضه والذي يقضي بحجز ٠٣ في المائة من مقاعد البرلمان للنساء، وإنه يرى في هذا تقدما رائعا. |
La coopération avec le Ministre et la Secrétaire d'État aux affaires sociales et à l'emploi sur la question de l'égalité salariale et la division du travail et des tâches de soins en est une illustration. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، التعاون مع وزير الشؤون الاجتماعية والعمل ووزيرة الدولة للشؤون الاجتماعية والعمل فيما يتعلق بمسألة المساواة في الأجور وتوزيع العمل ومهام الرعاية. |
Sur cette question de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes, les choses ont quelque peu évolué ces derniers temps sur le plan de la législation brésilienne. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المساواة في الأجور بين الرجال والنساء، حققت التشريعات الحديثة في البرازيل بعض التقدم في هذا الصدد. |
L'exécution des tâches liées à l'application du principe de l'égalité de traitement a été confiée à la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme et au Défenseur des droits de l'homme. | UN | وعهد إلى المفوض الحكومي المعني بمسألة المساواة في المعاملة وإلى المدافع عن حقوق الإنسان الاضطلاع بالمهام المتعلقة بتنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة. |
Voir la réponse no 26 relative à la sensibilisation de la population aux questions d'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 51- الرجاء الرجوع إلى الإجابة رقم 26 فيما يتعلق بإذكاء الوعي العام بمسألة المساواة بين الجنسين. |
La situation d'insécurité et d'instabilité qui prévaut dans le nord-est du Nigéria et ses effets sur les filles et les femmes de cette région relèguent les progrès enregistrés sur les questions d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes au Nigéria au rang d'illusion. | UN | حال انعدام الأمن وعدم الاستقرار المنتشرين في الجزء الشمالي الشرقي من نيجيريا وآثارها على الفتيات والنساء في المنطقة تجعل التقدم الذي أُحرز فيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يبدو وكأنه أضحوكة. |
Il prie également l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations et des données statistiques concernant les affaires de discrimination portées devant les tribunaux et les plaintes pour discrimination adressées au Commissaire à la parité entre hommes et femmes et à l'égalité de traitement, ainsi que la suite qui leur est donnée. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات وبيانات إحصائية عن القضايا والشكاوى المقدمة إلى المفوض المعني بمسألة المساواة بين الجنسين والمعاملة المتساوية المتعلقة بالتمييز، وكذلك الإجراءات المتخذة بشأنها. |
:: La sensibilité à l'égalité des sexes demeure faible. Il existe encore un décalage entre les politiques annoncées et leur mise en œuvre. | UN | :: لا يزال الوعي بمسألة المساواة بين الجنسين منخفضا؛ ولا تزال الثغرات موجودة بين صياغة السياسات وتنفيذها. |
L'événement a contribué à faire comprendre l'importance des questions traitées dans les contenus médiatiques pour la définition des priorités et à approfondir les connaissances sur l'égalité des sexes dans les médias. | UN | وساعد اليوم في إبراز ما للمسائل المشمولة بالمحتوى الإعلامي من أهمية في المساهمة في صياغة جدول الأعمال المتعلق بمسألة المساواة الجنسانية في الإذاعة وتوليد المعارف الأفضل بشأنها. |
L'Estonie mettait également en œuvre les pratiques communes à toute l'Europe en matière d'égalité des sexes. | UN | وانضمت إستونيا أيضاً إلى الجماعات الأوروبية المهتمة بمسألة المساواة الجنسانية. |