minorités, chargé de la question de la protection des droits de l'homme des fonctionnaires des Nations Unies, | UN | وحماية اﻷقليات، المعنية بمسألة حماية حقوق اﻹنسان لموظفي وخبراء اﻷمـم |
Le problème de migrations de population est étroitement lié à la question de la protection des libertés et des droits fondamentaux consignée dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومشكلة هجرة السكان ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة حماية الحريات والحقوق اﻷساسية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Quelles formations ont été organisées pour sensibiliser les commandants militaires à la question de la protection des enfants ? | UN | وما هي المنظمات التي شُكّلت من أجل توعية القادة العسكريين بمسألة حماية الأطفال؟ |
Par exemple, pour ce qui est de la question de la protection de l'environnement, le Gouvernement de Saint-Kitt-et-Nevis a toujours encouragé l'adoption d'une approche multilatérale. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حماية البيئة، على سبيل المثال، دعت حكومة سانت كيتس ونيفيس دائما إلى اتباع نهج متعدد الأطراف. |
On trouvera ci-après une liste des organes et organisations qui ont été invités à fournir leurs vues et commentaires sur les recommandations du Rapporteur spécial chargé de la question de la protection des droits de l'homme des fonctionnaires internationaux, des experts et de membres de leur famille. | UN | وترد فيما يلي قائمة بالهيئات والمنظمات التي طُلب إليها أن تقدم آراءها وتعليقاتها حول توصيات المقررة الخاصة المعنية بمسألة حماية حقوق اﻹنسان للموظفين والخبراء الدوليين وأفراد أسرهم. |
Concernant la question de la protection et de la défense des minorités de langue russe, soulevée par M. Potier, l'observateur de la Fédération de Russie a déclaré que divers organes conventionnels et mécanismes régionaux avaient tenu compte de leur situation et adopté des recommandations à cet égard. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حماية وتعزيز حقوق الأقليات الناطقة بالروسية، التي أثارها السيد بوتييه، بيَّن المراقب عن الاتحاد الروسي أن هيئات شتى منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وأن آليات إقليمية شتى قد وضعت حالة هذه الأقليات في الاعتبار واعتمدت توصيات بشأنها. |
Sur la question de la protection des femmes dans les conflits armés, elle explique que le Comité a élaboré un plan d'action visant à ce que la Convention contribue à prévenir les conflits moyennant la promotion d'une bonne gouvernance et de la paix. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حماية المرأة في النزاع المسلح، أوضحت أن اللجنة وضعت خريطة طريق لاستخدام الاتفاقية في منع نشوب النزاعات عن طريق تعزيز الحكم الرشيد والسلام. |
Certaines délégations ont indiqué qu'il ne devrait pas être fait abstraction des différentes caractéristiques des différents minéraux au moment d'harmoniser la réglementation sur la question de la protection du milieu marin. | UN | وأشار بعض الوفود إلى التنوع في خصائص الموارد المعدنية المختلفة بوصفه أمرا ينبغي التنبه إليه عند المواءمة بين الأنظمة فيما يتصل بمسألة حماية البيئة البحرية. |
Le rapport contient une brève présentation de l'engagement de longue date des Nations Unies sur la question de la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice et fait un bref exposé des dispositions et normes des droits de l'homme applicables dans le cadre de l'administration de la justice. | UN | وينظر التقرير باقتضاب في التزام الأمم المتحدة منذ أمد بعيد بمسألة حماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، ويقدم لمحة مختصرة عن قواعد ومعايير حقوق الإنسان ذات الصلة في مجال إقامة العدل. |
70. Le texte de la Convention devrait être traduit dans les langues de tous les groupes minoritaires et faire l'objet d'une diffusion aussi large que possible afin de sensibiliser l'opinion publique à la question de la protection des droits de l'enfant. | UN | ٠٧ - وينبغي ترجمة نص الاتفاقية إلى لغات اﻷقليات كافة ونشرها على أوسع نطاق ممكن بغية توعية الرأي العام بمسألة حماية حقوق الطفل. |
76. S'agissant de la question de la protection de l'environnement, le problème critique auquel doit faire face la communauté internationale, dans le cadre de l'application du Programme Action 21, est celui du changement climatique. | UN | ٦٧ - وفيما يتعلق بمسألة حماية البيئة، قال إن العامل الحاسم الذي يجب على المجتمع الدولي معالجته هو مسألة التغير المناخي في إطار تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢. |
79. la question de la protection des femmes qui sont réfugiées, déplacées à l'intérieur de leurs pays ou victimes de l'occupation ou des conflits armés concerne directement les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | ٧٩ - وقالت إن جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر تهتم أساسا بمسألة حماية النساء واللاجئات والنازحات في داخل بلدانهن أو ضحايا الاحتلال والمنازعات المسلحة. |
La délégation camerounaise ne voit aucune objection à ce que le Conseil de sécurité s'occupe de la question de la protection des enfants dans les conflits armés et considère qu'elle relève de son domaine de compétence. | UN | 53 - ولا يعترض الوفد الكاميروني البتة على اهتمام مجلس الأمن بمسألة حماية الأطفال في الصراعات المسلحة، ويرى أن ذلك مما يدخل في اختصاصه. |
Sur un autre point, le Président de l'Union africaine a nommé un Envoyé spécial pour la question de la protection des populations civiles dans les situations de conflit armé, avec pour mandat d'élaborer et de conclure, au nom de l'Union africaine, un projet d'accord sur la protection des populations civiles dans les situations de conflit armé. | UN | 19 - وعلى صعيد آخر عين رئيس الاتحاد الأفريقي مبعوثا خاصا معنيا بمسألة حماية السكان المدنيين في حالات النزاع المسلح، عُهد إليه بصياغة وإبرام مشروع اتفاق باسم الاتحاد الأفريقي بشأن حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح. |
26. Dans cette perspective, les recommandations formulées dans son rapport final par Mme Bautista, Rapporteur spécial de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités chargé de la question de la protection des droits de l'homme des fonctionnaires des Nations Unies, des experts et des membres de leur famille, révèlent toute leur pertinence. | UN | ٦٢- ومن هذا المنظور، فإن التوصيات التي تضمنها التقرير النهائي للسيدة باوتيستا، المقررة الخاصة للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات المعنية بمسألة حماية حقوق اﻹنسان لموظفي اﻷمم المتحدة وخبرائها وأفراد أسرهم، تتسم بأكبر اﻷهمية. |
873. A la 50ème séance, le 1er mars 1995, l'expert chargé de la question de la protection des enfants touchés par les conflits armés, Mme Gracia Simbine Machel, a présenté le rapport intérimaire du Secrétaire général (A/49/643). | UN | ٨٧٣- وفي الجلسة ٠٥ المعقودة في ١ آذار/مارس ٥٩٩١، قامت الخبيرة المعنية بمسألة حماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة، السيدة غراسيا سيمبين ماشيل، بعرض التقرير المرحلي لﻷمين العام )A/49/643(. |
En conséquence, le Rapporteur spécial a consacré une section de son rapport annuel au Conseil des droits de l'homme à la question de la protection des journalistes et autres professionnels des médias; le précédent titulaire de mandat a également examiné cette question dans ses rapports annuels depuis 2005. | UN | 3 - ووفقا لذلك، خصص المقرر الخاص فرعا من تقريره السنوي المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان يتعلق بمسألة حماية الصحفيين وغيرهم من الإعلاميين. وقد عالج المقرر الخاص السابق هذه المسألة في تقاريره السنوية ابتداء من عام 2005(). |
Pour ce qui est de la protection de l'environnement, nous sommes heureux que le texte soumis par le Président du Comité spécial mentionne cette question, ne serait-ce que dans le préambule. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حماية البيئة، نعرب عن سعادتنا لكون النص الذي قدمه الرئيس يشتمل على اﻷقل على إشارة إلى ذلك في الديباجة. |