L'Assemblée générale peut être assurée que nous continuerons d'assumer notre responsabilité. | UN | وأؤكد للجمعية العامة أننا سنواصل الاضطلاع بمسؤوليتنا. |
Nous sommes également réunis pour nous remémorer notre responsabilité commune : empêcher que le monde ne revive une telle tragédie. | UN | كما نجتمع لتذكير أنفسنا بمسؤوليتنا المشتركة عن الحيلولة دون أن يشهد العالم هذه المأساة مرة أخرى أبداً. |
Nous devons tout d'abord assumer notre responsabilité d'assurer la sécurité et d'instaurer l'état de droit. | UN | يجب علينا أولا أن نفي بمسؤوليتنا عن توفير الأمن وبسط سيادة القانون. |
L'ONU, le Conseil de sécurité et nous tous devons résolument assumer nos responsabilités pour supprimer ces nouvelles menaces. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة وعلى مجلس اﻷمن وعلينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا بحزم للتغلب على هذه التهديدات الجديدة |
Ma délégation est et reste prête à relever ce défi et à assumer notre responsabilité de façon interactive. | UN | وسيبقى وفدي مستعداً لمواجهة التحدي والاضطلاع بمسؤوليتنا بطريقة تفاعلية. |
Nous assumons la responsabilité qui nous incombe de respecter la biodiversité de nos îles et de nos eaux et d'utiliser nos ressources de façon durable. | UN | ونحن نقبل بمسؤوليتنا عن حفظ التنوع البيولوجي في جزرنا ومياهنا واستخدام الموارد بطريقة مستدامة. |
Nous reconnaissons pleinement notre responsabilité en tant que modèle de succès des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ونعترف اعترافا تاما بمسؤوليتنا باعتبارنا نموذج النجاح لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Nous devons tous assumer notre responsabilité de veiller à ce que nos enfants profitent des progrès technologiques du secteur de l'information. | UN | يجب علينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا لكفالة أن يكون التقدم التكنولوجي في قطاع المعلومات أمرا نافعا لأطفالنا. |
Nous reconnaissons qu'il est de notre responsabilité de faire en sorte que le public comprenne clairement les risques et les avantages de la sécurité des aliments. | UN | وإننا نسلم بمسؤوليتنا عن تشجيع تفهم الجمهور لمنافع الأمن الغذائي والمخاطر التي تكتنفه. |
L'Article 56 de la Charte nous rappelle notre responsabilité commune. | UN | والمادة ٥٦ من الميثاق تذكرنا جميعا بمسؤوليتنا المشتركة. |
nous avons entendu des délégations exprimer ce matin certaines inquiétudes quant au fait que nos travaux ne démarrent pas - en cela, notre responsabilité collective est engagée. | UN | لقد سمعنا هذا الصباح كلمات تعبر عن قلق وهواجس لأن عملنا لم يبدأ بعد، وهذا أمر يتعلق بمسؤوليتنا الجماعية. |
De plus, les zones forestières protégées nous aident à nous acquitter de notre responsabilité éthique de respecter la nature et de préserver l’héritage des générations futures. | UN | وتساعدنا المناطق الحَرجية المحمية أيضا على الوفاء بمسؤوليتنا اﻷخلاقية عن احترام الطبيعة، وهي تركة منا لﻷجيال القادمة. |
Nous sommes prêts à assumer notre responsabilité s'agissant de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous. | UN | وإننا لعلى استعداد للوفاء بمسؤوليتنا من أجل النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وحمايتها. |
En l'adoptant, nous avons clairement montré que nous assumions notre responsabilité d'agir de concert pour venir à bout du fléau du terrorisme. | UN | وباعتمادها بعثنا برسالة واضحة مؤداها أننا نضطلع بمسؤوليتنا في العمل المتضافر على مكافحة آفة الإرهاب. |
C'est pourquoi nous aussi, à notre tour, nous assumons aujourd'hui notre responsabilité, tant en Europe que dans d'autres régions du monde. | UN | ولهذا، كذلك، نضطلع الآن بمسؤوليتنا في أوروبا ومناطق أخرى من العالم. |
Le Sommet a pris un ferme engagement quant à notre responsabilité commune de protéger. | UN | وقد قطعت القمة التزاما قويا بمسؤوليتنا المشتركة في الحماية. |
Nous travaillons en coopération étroite avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement pour faire en sorte d'être à la hauteur de nos responsabilités dans ce domaine. | UN | ونعمل عن كثب مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة لكفالة الوفاء بمسؤوليتنا في هذا المجال. |
Ce défi interpelle nos consciences en même temps qu'il engage nos responsabilités individuelles et collectives pour épargner les générations actuelles et futures du fléau de la guerre. | UN | وهذا التحدي يخصنا، لا سيما وأنه يرتبط بمسؤوليتنا الجماعية والفردية عن إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Exerçons enfin toutes nos responsabilités pour défendre et promouvoir les droits de l'homme. Ils sont universels. | UN | وأخيرا فلنضطلع تماماً بمسؤوليتنا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها فهي حقوق عالمية. |
Nous devrons également assumer la responsabilité de faire de la Commission du désarmement un organe générateur de consensus. | UN | كما ينبغي لنا أن نضطلع بمسؤوليتنا لجعل هيئة نزع السلاح هيئة مولِّدة للتوافق. |
Nous devons reconnaître la responsabilité qui nous incombe de léguer aux générations futures un cadre permettant cette coopération. | UN | ويجب علينا أن نسلم بمسؤوليتنا في أن نورث ﻷجيال المستقبل إطارا لهذا التعاون. |