ويكيبيديا

    "بمسؤوليتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre responsabilité
        
    • nos responsabilités
        
    • responsabilité de
        
    • responsabilité qui nous incombe
        
    • nous avons
        
    L'Assemblée générale peut être assurée que nous continuerons d'assumer notre responsabilité. UN وأؤكد للجمعية العامة أننا سنواصل الاضطلاع بمسؤوليتنا.
    Nous sommes également réunis pour nous remémorer notre responsabilité commune : empêcher que le monde ne revive une telle tragédie. UN كما نجتمع لتذكير أنفسنا بمسؤوليتنا المشتركة عن الحيلولة دون أن يشهد العالم هذه المأساة مرة أخرى أبداً.
    Nous devons tout d'abord assumer notre responsabilité d'assurer la sécurité et d'instaurer l'état de droit. UN يجب علينا أولا أن نفي بمسؤوليتنا عن توفير الأمن وبسط سيادة القانون.
    L'ONU, le Conseil de sécurité et nous tous devons résolument assumer nos responsabilités pour supprimer ces nouvelles menaces. UN ويجب على اﻷمم المتحدة وعلى مجلس اﻷمن وعلينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا بحزم للتغلب على هذه التهديدات الجديدة
    Ma délégation est et reste prête à relever ce défi et à assumer notre responsabilité de façon interactive. UN وسيبقى وفدي مستعداً لمواجهة التحدي والاضطلاع بمسؤوليتنا بطريقة تفاعلية.
    Nous assumons la responsabilité qui nous incombe de respecter la biodiversité de nos îles et de nos eaux et d'utiliser nos ressources de façon durable. UN ونحن نقبل بمسؤوليتنا عن حفظ التنوع البيولوجي في جزرنا ومياهنا واستخدام الموارد بطريقة مستدامة.
    Nous reconnaissons pleinement notre responsabilité en tant que modèle de succès des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ونعترف اعترافا تاما بمسؤوليتنا باعتبارنا نموذج النجاح لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Nous devons tous assumer notre responsabilité de veiller à ce que nos enfants profitent des progrès technologiques du secteur de l'information. UN يجب علينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا لكفالة أن يكون التقدم التكنولوجي في قطاع المعلومات أمرا نافعا لأطفالنا.
    Nous reconnaissons qu'il est de notre responsabilité de faire en sorte que le public comprenne clairement les risques et les avantages de la sécurité des aliments. UN وإننا نسلم بمسؤوليتنا عن تشجيع تفهم الجمهور لمنافع الأمن الغذائي والمخاطر التي تكتنفه.
    L'Article 56 de la Charte nous rappelle notre responsabilité commune. UN والمادة ٥٦ من الميثاق تذكرنا جميعا بمسؤوليتنا المشتركة.
    nous avons entendu des délégations exprimer ce matin certaines inquiétudes quant au fait que nos travaux ne démarrent pas - en cela, notre responsabilité collective est engagée. UN لقد سمعنا هذا الصباح كلمات تعبر عن قلق وهواجس لأن عملنا لم يبدأ بعد، وهذا أمر يتعلق بمسؤوليتنا الجماعية.
    De plus, les zones forestières protégées nous aident à nous acquitter de notre responsabilité éthique de respecter la nature et de préserver l’héritage des générations futures. UN وتساعدنا المناطق الحَرجية المحمية أيضا على الوفاء بمسؤوليتنا اﻷخلاقية عن احترام الطبيعة، وهي تركة منا لﻷجيال القادمة.
    Nous sommes prêts à assumer notre responsabilité s'agissant de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous. UN وإننا لعلى استعداد للوفاء بمسؤوليتنا من أجل النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وحمايتها.
    En l'adoptant, nous avons clairement montré que nous assumions notre responsabilité d'agir de concert pour venir à bout du fléau du terrorisme. UN وباعتمادها بعثنا برسالة واضحة مؤداها أننا نضطلع بمسؤوليتنا في العمل المتضافر على مكافحة آفة الإرهاب.
    C'est pourquoi nous aussi, à notre tour, nous assumons aujourd'hui notre responsabilité, tant en Europe que dans d'autres régions du monde. UN ولهذا، كذلك، نضطلع الآن بمسؤوليتنا في أوروبا ومناطق أخرى من العالم.
    Le Sommet a pris un ferme engagement quant à notre responsabilité commune de protéger. UN وقد قطعت القمة التزاما قويا بمسؤوليتنا المشتركة في الحماية.
    Nous travaillons en coopération étroite avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement pour faire en sorte d'être à la hauteur de nos responsabilités dans ce domaine. UN ونعمل عن كثب مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة لكفالة الوفاء بمسؤوليتنا في هذا المجال.
    Ce défi interpelle nos consciences en même temps qu'il engage nos responsabilités individuelles et collectives pour épargner les générations actuelles et futures du fléau de la guerre. UN وهذا التحدي يخصنا، لا سيما وأنه يرتبط بمسؤوليتنا الجماعية والفردية عن إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Exerçons enfin toutes nos responsabilités pour défendre et promouvoir les droits de l'homme. Ils sont universels. UN وأخيرا فلنضطلع تماماً بمسؤوليتنا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها فهي حقوق عالمية.
    Nous devrons également assumer la responsabilité de faire de la Commission du désarmement un organe générateur de consensus. UN كما ينبغي لنا أن نضطلع بمسؤوليتنا لجعل هيئة نزع السلاح هيئة مولِّدة للتوافق.
    Nous devons reconnaître la responsabilité qui nous incombe de léguer aux générations futures un cadre permettant cette coopération. UN ويجب علينا أن نسلم بمسؤوليتنا في أن نورث ﻷجيال المستقبل إطارا لهذا التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد