Ce qu'ils ont dit ou sous-entendu à propos d'autres questions n'est pas très encourageant. | UN | وما ذكرته هذه الدول أو ما كانت تعنيه ضمناً فيما يتعلق بمسائل أخرى ليس مشجعاً جداً. |
Il est fâcheux de voir que certains États ont dangereusement tendance à lier commerce et d'autres questions. | UN | إنه من المحزن أن نلاحظ الميل الخطر في بعض الدول نحو ربط التجارة بمسائل أخرى. |
Les questions de paix, de sécurité et de désarmement dans le monde d'aujourd'hui ont pris un caractère plus global et plus étroitement lié à d'autres questions, comme le développement. | UN | إن مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح في العالم اليوم أصبحت ذات طبيعة أكثر شمولية وأشد ارتباطا بمسائل أخرى كالتنمية. |
Les activités relatives à d'autres questions étaient regroupées sous une quatrième catégorie. | UN | وتتكوّن مجموعة رابعة من أنشطة تتعلق بمسائل أخرى. |
Outre le retard dans l'enregistrement des nouvelles affaires, mises à part celles qui sont jugées urgentes, le volume de la correspondance portant sur des questions autres que les communications à enregistrer et à laquelle il n'a pas été possible de répondre, ne fait qu'augmenter. | UN | وبالإضافة إلى هذا التأخير في تسجيل القضايا الجديدة، باستثناء ما يعتبر منها عاجلاً، تتراكم البلاغات التي تنتظر رداً عليها وتتعلق بمسائل أخرى غير تسجيل القضايا. |
Cette incertitude, conjuguée à d'autres problèmes, est à l'origine du coup d'État avorté de George Speight qui a eu lieu le 19 mai 2000. | UN | وأدى اقتران حالة عدم التيقن بمسائل أخرى إلى محاولة الانقلاب الفاشلة التي قادها جورج سبايت في 19 أيار/مايو 2000. |
Le Département de la gestion a dû ensuite s'occuper d'autres questions. | UN | وفي وقت لاحق، كانت إدارة الشؤون الإدارية مشغولة بمسائل أخرى. |
Bien que la résolution d'un contrat soit contestée, la Convention de Vienne est invoquée dans le contexte d'autres questions. | UN | مع أن النزاع تعلق بفسخ عقد فقد استُشهد باتفاقية فيينا فيما يتصل بمسائل أخرى. |
Mais la création d'une section d'intérêts ne saurait être liée à d'autres questions totalement indépendantes, telles que la libération de Xanana Gusmão. | UN | ولكن لا يمكن ربط إنشاء قسم لرعاية المصالح بمسائل أخرى دخيلة، مثل اﻹفراج عن كزاناتا غاسماو. |
Ces questions ne sauraient être liées à d'autres questions qui ne recueillent pas un large accord. | UN | فلا ينبغي أن ترتهن هذه المسائل بمسائل أخرى لم تنل قدرا واسعا من الاتفاق. |
Le Rapporteur spécial a également aidé des gouvernements à élaborer des lois et des politiques relatives à d'autres questions. | UN | 12 - وكذلك قدّم المقرر الخاص المساعدة التقنية إلى الحكومات لدى إعدادها قوانين وسياسات متصلة بمسائل أخرى. |
Des délégations ont exprimé leur intérêt pour d'autres questions, comme celle du moment où un État pouvait être réputé s'être acquitté de l'obligation. | UN | وأعربت بعض الوفود عن اهتمامها بمسائل أخرى متصلة بالموضوع، مثل مسألة متى تعتبر الدول أنها قد وفَّت بالالتزام. |
En même temps, le mécanisme de suivi doit être établi de façon à pouvoir traiter des questions de population en même temps que d'autres questions pertinentes, telles que le développement durable, les droits et la santé génésiques et la promotion de la femme. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن تنشأ آلية المتابعة على نحو يمكنها من معالجة مسألة السكان مقترنة بمسائل أخرى ذات صلة، مثل التنمية المستدامة والصحة والحقوق اﻹنجابية وتعزيز مكانة المرأة. |
Cependant, le spectre d'une crise mondiale de l'eau a été relégué au second plan par d'autres questions qui manifestement ont un caractère mondial, comme la couche d'ozone, les forêts tropicales et les changements climatiques. | UN | بيد أن شبح حدوث أزمة مياه عالمية طغت عليه المشاغل المتعلقة بمسائل أخرى ذات أبعاد عالمية واضحة، مثل طبقة اﻷوزون والغابات الاستوائية وتغير المناخ. |
Au cours du débat, plusieurs autres suggestions ont été formulées concernant d'autres questions. | UN | 116- وتم تقديم اقتراحات إضافية أثناء المناقشة تتعلق بمسائل أخرى. |
Comme leurs mandats sont déjà disponibles et ont déjà été arrêtés précédemment par la Conférence, nous espérons que leur établissement se fera très bientôt et ne sera pas couplé à d'autres questions. | UN | ونظراً ﻷن ولايتي هاتين اللجنتين المقترحتين متوفرة فعلاً وسبق أن وافق عليهما المؤتمر، نأمل إنشاءهما قريباً جداً وأنه لن يرتبط بمسائل أخرى. |
IX. Recommandations concernant d'autres questions connexes | UN | تاسعاً- التوصيات المتعلقة بمسائل أخرى ذات صلة |
Les États abordent ce problème dans des plans nationaux consacrés à d'autres questions. | UN | 10 - وتعالج الدول مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في الخطط الوطنية المتعلقة بمسائل أخرى. |
3. Le Comité continuera également de suivre l'évolution d'autres questions traitées dans le cadre de ses programmes de travail antérieurs. | UN | 3 - ستواصل اللجنة أيضاً رصد أي تطورات فيما يتعلق بمسائل أخرى عولجت ببرامج عملها السابقة. |
Nous soutenons la proposition présentée par notre collègue russe concernant la reconstitution du Comité spécial sur l'élaboration d'un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles avec un mandat de négociation sans qu'aucun couplage ne soit fait avec d'autres questions. | UN | ونشاطر زميلنا الروسي موقفه المؤيد لإعادة إنشاء اللجنة المخصصة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وتكليفها بولاية التفاوض دون ربط هذا الموضوع بمسائل أخرى. |
Outre le retard dans l’enregistrement des nouvelles affaires, mis à part celles qui sont jugées urgentes, le volume de la correspondance portant sur des questions autres que les communications à enregistrer, à laquelle il n’a pas été possible de répondre, ne fait qu’augmenter. | UN | وبالإضافة إلى التأخير في تسجيل القضايا الجديدة باستثناء ما يعتبر منها قضايا عاجلة، ثمة تراكم متزايد في الرسائل التي تنتظر الرد عليها وتتعلق بمسائل أخرى غير تسجيل القضايا. |