ويكيبيديا

    "بمسائل الصحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les questions de santé
        
    • aux questions de santé
        
    • des questions de santé
        
    • aux problèmes de santé
        
    • quant à la santé
        
    • en matière de santé
        
    • domaine de la santé
        
    • relatives à la santé
        
    • questions concernant la santé de la
        
    La Russie est favorable à l'idée de mettre davantage l'accent sur les questions de santé dans l'ordre du jour de l'Organisation. UN وتدعم روسيا زيادة الاهتمام بمسائل الصحة في جدول أعمال المنظمة.
    L'OMS a pour sa part poursuivi sa campagne d'information sur les questions de santé mentale et a fourni aux partenaires concernés les médicaments psychotropes et la formation dont ils avaient besoin. UN وواصلت منظمة الصحة العالمية تشجيع زيادة التوعية بمسائل الصحة العقلية وتوفير العقاقير الخاصة بالصحة النفسية وتدريب الشركاء ذوي الصلة.
    Il constate aussi avec préoccupation que les adolescents ont des connaissances limitées quant aux questions de santé génésique et que les adolescentes enceintes sont souvent stigmatisées. UN كما تلاحظ بانشغال أن إلمام المراهقين بمسائل الصحة الإنجابية محدود وأن المراهقات الحوامل كثيراً ما يتعرضن للوصم.
    L'OIT s'occupe des questions de santé et de sécurité relatives au recyclage des navires. UN وعلاوة على ذلك، تُعنى منظمة العمل الدولية بمسائل الصحة والسلامة المتعلقة بإعادة تدوير السفن.
    Les populations sont plus sensibilisées et plus attentives aux problèmes de santé procréative et aux questions concernant les femmes dans les situations humanitaires. UN وكان هناك تزايد في الوعي والاهتمام بمسائل الصحة الإنجابية والمسائل الجنسانية في الحالات الإنسانية.
    Il demande en outre à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation pour améliorer les connaissances des femmes quant à la santé en matière de procréation et lui recommande de généraliser l'éducation sexuelle en mettant l'accent sur les adolescents, filles et garçons. UN وتدعو الدولة الطرف كذلك إلى تنفيذ حملات توعية لتعزيز معرفة المرأة بمسائل الصحة الإنجابية، وتوصي بتشجيع التربية الجنسية على نطاق واسع وعلى نحو يستهدف المراهقات والمراهقين.
    Il a ajouté que la réalisation du droit à la santé impliquait la levée des obstacles qui entravent les décisions personnelles en matière de santé ainsi que l'accès aux services, à l'éducation et aux informations dans ce domaine. UN ولاحظ كذلك أن إعمال الحق في الصحة يتطلب إزالة جميع الحواجز التي تمثل تدخلاً في حق الفرد في اتخاذ القرارات المتصلة بمسائل الصحة والحصول على خدمات الرعاية الصحية والتثقيف والمعلومات في مجال الصحة.
    Rappelant le rôle important des femmes en matière de développement, en particulier dans le domaine de la santé de la procréation, cette même délégation a regretté que, dans certaines cultures, les femmes souffrent du fait de leur position d'infériorité. UN وفي معرض تأكيد الوفد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الصحة الإنجابية، أعرب عن أسفه معاناة المرأة، في بعض الثقافات، بسبب الفوارق القائمة بين الجنسين.
    Degré de sensibilisation des filles et des garçons aux questions relatives à la santé procréative UN درجة وعي البنات والبنين بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية
    18. Le Comité note avec inquiétude que la population est peu informée des questions concernant la santé de la procréation en général et, en particulier, de l'existence et de l'utilisation des moyens contraceptifs. UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق محدودية دراية الجمهور العام بمسائل الصحة التناسلية عموماً، وبتوافر وسائل منع الحمل واستخدامها خصوصاً.
    Il a demandé à l'OMS d'établir un rapport sur les modalités de collecte et de commercialisation des matériels brevetés provenant de populations autochtones et d'organiser à l'intention des peuples autochtones une conférence mondiale sur les questions de santé qui les intéressent directement. UN وطلب من منظمة الصحة العالمية تقديم تقرير عن جمع وتسويق المواد المسجلة المستمدة من السكان اﻷصليين والدعوة إلى عقد مؤتمر عالمي للسكان اﻷصليين يعنى بمسائل الصحة.
    Dans ce domaine, le HCDH avait d'abord été chef de file, mais des ONG travaillant sur les questions de santé en prison ont commencé à prendre le relais. UN وفيما كانت المفوضية السبّاقة في الاهتمام بهذه المسألة، بدأت اليوم منظمات غير حكومية معنية بمسائل الصحة في السجون تستنسخ المبادرة.
    Enfin, le Comité recommande à l'État partie de développer les connaissances des enfants en ce qui concerne les questions de santé liées à l'environnement en introduisant à l'école des programmes d'éducation à l'hygiène du milieu. UN وفي الختام، توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة معرفة الأطفال بمسائل الصحة البيئية عن طريق إدراج برامج تثقيف بالصحة البيئية في المقررات الدراسية.
    Parmi d'autres questions, celles portant sur la santé doivent être axées sur le moment de la réalisation des trois R parce que les résultats des trois R sont les plus visibles dans les programmes concernés par les questions de santé publique. UN وينبغي التركيز على مسائل الصحة، في جملة أمور، لدى تنفيذ تلك الأمور الثلاثة، لأن نتائجها تبدو واضحة جداً في البرامج المعنية بمسائل الصحة العامة.
    Le FNUAP a fourni du matériel médical et chirurgical, formé des agents d'encadrement de santé, distribué massivement des contraceptifs et s'est efforcé de sensibiliser le public aux questions de santé et de reproduction. UN وقدم الصندوق معدات طبية وجراحية، ومشرفين صحيين مدربين، وقام بتوزيع كمية كبيرة من وسائل منع الحمل، واجتهد في توعية اللاجئين بمسائل الصحة اﻹنجابية.
    En collaboration avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la WEF a utilisé ce prix pour sensibiliser le public aux questions de santé et d'environnement liées à l'eau. UN واستخدمت المنظمة الجائزة، في عملها مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، للتوعية بمسائل الصحة العامة والمسائل البيئية المتصلة بالمياه.
    Veuillez indiquer en outre dans quelle mesure les jeunes sont sensibilisés aux questions de santé procréative et sexuelle, notamment s'ils savent comment se protéger contre le VIH/Sida. UN ويرجى أيضا تقديم شرح عن مستوى الوعي لدى الشباب بمسائل الصحة الجنسية والصحة الإنجابية، بما في ذلك معرفتهم بطريقة حماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Meilleure information du personnel en uniforme au sujet des questions de santé en matière de procréation; mise au point et diffusion de matériels de formation. UN تعميق وعي الأفراد النظاميين بمسائل الصحة الإنجابية؛ وإعداد موارد تدريبية وتعميمها.
    Cette initiative était censée faire prendre conscience des questions de santé mentale, favoriser la prévention des maladies mentales et ouvrir la voie à l'adoption d'une nouvelle loi sur la santé mentale. UN ومن المتوقع أن يسفر ذلك عن التوعية بمسائل الصحة العقلية والوقاية من الأمراض العقلية فضلا عن عرض مشروع قانون الصحة العقلية الجديد.
    Par ailleurs la Fondation étudie le développement des questions de santé environnementale et plaide en faveur de la protection des systèmes écologiques par des programmes d'éducation aux États-Unis d'Amérique. UN وبالإضافة إلى ذلك تدرس المنظمة النهوض بمسائل الصحة البيئية وتدعو إلى المحافظة على النظام الإيكولوجي من خلال برامج التعليم في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Ces organismes ont aussi mieux sensibilisé la population aux problèmes de santé et d'hygiène, remis en service les infrastructures et l'équipement de base des centres de soins et remis en état des établissements scolaires. UN وزادت الوكالات أيضا من مستوى الوعي بمسائل الصحة والنظافة الصحية، وقامت بترميم البنية التحتية الأساسية والمعدات في المرافق الصحية، وبإصلاح المدارس.
    Ces programmes doivent aussi viser à sensibiliser les filles aux problèmes de santé procréative et leur donner plus largement accès à l'information et aux services, notamment à une éducation sexuelle adaptée à leur âge et dispensée dans les écoles et autres établissements d'enseignement. UN ويجب أن تشمل أيضا الجهود الرامية إلى زيادة وعي البنات بمسائل الصحة الإنجابية وتحسين حصولهن على المعلومات والخدمات، بما في ذلك التعليم الجنسي المناسب للعمر في المدارس وفي المنشآت التعليمية الأخرى.
    Il demande à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation pour améliorer les connaissances des femmes quant à la santé en matière de procréation et lui recommande de généraliser l'éducation sexuelle en mettant l'accent sur les adolescents, filles et garçons. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تنفيذ حملات توعية لتعزيز معرفة المرأة بمسائل الصحة الإنجابية، وتوصي بتشجيع التربية الجنسية على نطاق واسع وعلى نحو يستهدف المراهقات والمراهقين.
    Lancée en 1997, elle fait appel à des personnalités connues en tant qu'ambassadeurs itinérants de faire mieux connaître les problèmes qui se posent en matière de santé de la reproduction et de population. UN وتستخدم الحملة، التي بدأت في عام ١٩٩٧، سفراء مودة مشهورين لنشر الوعي بمسائل الصحة اﻹنجابية والسكان.
    Cette méthodologie permet en outre de mener des études approfondies sur les attitudes et les comportements dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN وفي الوقت نفسه، تسمح هذه المنهجية بإجراء استقصاءات متعمقة للمواقف وجوانب السلوك المتعلقة بمسائل الصحة اﻹنجابية.
    Les médias ont également joué un rôle important dans la sensibilisation du public quant aux questions relatives à la santé générale, la santé de la reproduction et l'hygiène sexuelle. UN وتضطلع وسائط اﻹعلام الجماهيري أيضا بدور كبير في تعزيز وعي الجمهور بمسائل الصحة العامة والصحة الجنسية والصحة اﻹنجابية.
    Le Comité note avec inquiétude que la population est peu informée des questions concernant la santé de la reproduction en général et, en particulier, de l'existence et de l'utilisation des moyens contraceptifs. UN 92- وتلاحظ اللجنة بقلق محدودية دراية عامة الجمهور بمسائل الصحة الإنجابية عموما، وبتوافر وسائل منع الحمل واستخدامها خصوصاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد