ويكيبيديا

    "بمساعدة الحكومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aider les gouvernements
        
    • aidant les gouvernements
        
    • aide les gouvernements
        
    • aident les gouvernements
        
    • avec l'aide des gouvernements
        
    • aidera les gouvernements
        
    • concours des gouvernements
        
    Il faudrait recommander à ces institutions d'aider les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale et à promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. UN وينبغي توصية هذه المؤسسات بمساعدة الحكومات على سن تشريع وطني ضد التمييز العنصري وتشجيع اعتماد الاتفاقيات الدولية وتطبيقها.
    Celui-ci est également le principal dépositaire de connaissances et de données d'expérience propres à aider les gouvernements à formuler leurs politiques et leurs programmes en matière de population et à coordonner l'aide extérieure provenant de toutes les sources de financement à l'appui de ces programmes. UN وغدا الصندوق أيضا المستودع الرئيسي للمعرفة والخبرة فيما يتعلق بمساعدة الحكومات في إعداد سياساتها وبرامجها السكانية وفي تنسيق المساعدة الخارجية المتلقاة من جميع مصادر التمويل دعما لتلك البرامج.
    35. Il faudra, pour ce faire, aider les gouvernements à empêcher que des produits chimiques qu'ils gèrent de façon sûre soient importés dans leur pays. UN 35- وسيتحقق ذلك بمساعدة الحكومات على منع استيراد المواد الكيميائية التي تجري إدارتها على نحو مأمون إلى بلدانها.
    Une importance particulière est par ailleurs accordée à la nécessité de réformer les politiques relatives aux rendements énergétiques en aidant les gouvernements à procéder aux changements économiques, institutionnels et réglementaires nécessaires pour attirer les investissements. UN وقد تم إيلاء تركيز خاص على إدخال إصلاحات على السياسة العامة في مجال كفاءة الطاقة وذلك بمساعدة الحكومات على إحداث التغييرات الاقتصادية والمؤسسية والنظامية اللازمة لتحسين مناخ الاستثمار.
    L'Agency for International Development répond à la crise financière en aidant les gouvernements à mettre en place des systèmes de réglementation financière qui permettront de réduire les risques de panique dans l'avenir et d'améliorer la capacité d'assurer une gestion saine en période de crise. UN وتستجيب وكالة التنمية الدولية لﻷزمة الدولية بمساعدة الحكومات على إنشاء أنظمة ضبط مالية بوسعها الحد من إمكانية حدوث حالات ذعر في المستقبل وتحسين القدرة على اﻹدارة السليمة وقت اﻷزمات.
    À l'échelon national, il aide les gouvernements à élaborer des plans de développement et à définir des priorités et des plans sectoriels. UN فعلى الصعيد الوطني، يقوم بمساعدة الحكومات في وضع خطط إنمائية وأولويات وخطط قطاعية.
    Un certain nombre d'organismes internationaux aident les gouvernements à cette fin dans le cadre de programmes de renforcement des capacités. UN ويقوم عدد من الوكالات الدولية بمساعدة الحكومات من خلال برامج بناء القدرات في هذا الصدد.
    Ils soulignent aussi qu'il importe d'entreprendre des activités relevant du Cadre pour la coopération technique régionale aux niveaux national et sousrégional avec l'aide des gouvernements, des institutions nationales et de la société civile des pays concernés. UN وشددت على أهمية الاضطلاع بأنشطة في إطار التعاون التقني الإقليمي على المستويين الوطني ودون الإقليمي بمساعدة الحكومات المعنية، والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني.
    Le Comité se félicite de ces initiatives et espère que, dans sa note, le FNUAP définira clairement la marche à suivre pour évaluer globalement les mesures à prendre en vue d'aider les gouvernements et les entités nationales à devenir autonomes. UN ويرحب المجلس بهذه التطورات ويثق في أن الارشادات المقترحة ستضع إجراءات واضحة لتقييم ما هو بحاجة إلى اتخاذه بصورة شاملة، بمساعدة الحكومات والمؤسسات الوطنية على تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Le système des Nations Unies est résolu à aider les gouvernements à mettre en œuvre tous les accords actuels et futurs qui intéressent le changement climatique. UN 95 - وفي سبيل المضي قدما، تلتزم منظومة الأمم المتحدة بمساعدة الحكومات على تنفيذ جميع الاتفاقات الحالية والمقبلة المتعلقة بتغير المناخ.
    Aussi les Nations Unies sont-elles décidées à aider les gouvernements à mettre en œuvre les accords futurs ou déjà signés concernant les changements climatiques, tout en entraînant le monde sur le chemin d'une prospérité verte. UN وهذا هو ما يجعل منظومة الأمم المتحدة ملتزمة بمساعدة الحكومات في تنفيذ الاتفاقات القائمة والمقبلة المتعلقة بتغير المناخ، إلى جانب بناء الرخاء العالمي على أسس خضراء.
    La communauté internationale des donateurs et le système des Nations Unies ont interprété cela comme un engagement de leur part à aider les gouvernements dans le besoin en leur fournissant des subsides et de l'assistance technique. UN وقد فُسِّر هذا بأنه التزام من جانب مجتمع المانحين الدولي ومنظومة الأمم المتحدة بمساعدة الحكومات المحتاجة عن طريق مدّها بالموارد والمساعدة التقنية.
    L'oratrice souligne que les pays donateurs se sont engagés à aider les gouvernements associés à s'acquitter de leurs obligations internationales en ce qui concerne le blanchiment de capitaux, le financement du terrorisme et d'autres infractions, notamment en leur proposant une assistance technique. UN ودعت الدول المانحة إلى تنفيذ التزاماتها بمساعدة الحكومات فيما يتصل بغسيل الأموال وتمويل الإرهاب والجرائم الأخرى، وخاصة من خلال تقديم المساعدة التقنية.
    La Commission économique pour l'Afrique (CEA) est résolue à aider les gouvernements africains à prendre des décisions prudentes et à saisir des occasions, en fonction d'informations actualisées et pertinentes. UN واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ملتزمة بمساعدة الحكومات الأفريقية على اتخاذ قرارات واغتنام الفرص استناداً إلى معلومات ملائمة وجيدة التوقيت.
    Au niveau national, le Haut-Commissariat est bien placé pour aider les gouvernements et la société civile à protéger et à promouvoir les droits de l'homme. UN وعلى الصعيد الوطني، يلاحظ أن المفوضية تحظى بوضع يسمح لها بمساعدة الحكومات والمجتمع المدني في ميدان حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    La société civile devrait jouer un rôle en aidant les gouvernements à prendre des mesures dans ce domaine. UN 49 - ينبغي أن يسهم لمجتمع المدني بمساعدة الحكومات في اتخاذ إجراءات في هذا المجال.
    L'ONU pourrait jouer un rôle en aidant les gouvernements à démanteler les obstacles à la création d'entreprises et à simplifier leur système réglementaire afin de mettre en place un climat plus propice au développement du secteur privé. UN ويمكن أن تقوم الأمم المتحدة بدور بمساعدة الحكومات على كسر الحواجز التي تعترض تكوين المشاريع التجارية وتبسيط نظمها التنظيمية من أجل تهيئة مناخ أقوى لتنمية القطاع الخاص.
    Dans plusieurs pays, l'UNICEF a contribué à renforcer les capacités en aidant les gouvernements à définir et à harmoniser l'assistance technique ou en appuyant une analyse sexospécifique grâce à la collecte et à l'analyse de données ventilées par sexe. UN وفي عدة بلدان، ساهمت اليونيسيف في بناء القدرات بمساعدة الحكومات في تعريف وتنسيق المساعدة التقنية أو بدعم التحليل الجنساني من خلال جمع البيانات المصنفة وتحليلها.
    À l'échelon national, il aide les gouvernements à élaborer des plans de développement et à définir des priorités et des plans sectoriels. UN فعلى الصعيد الوطني، يقوم بمساعدة الحكومات في وضع خطط إنمائية وأولويات وخطط قطاعية.
    148. Il est recommandé que l'ONU et, notamment, son programme aident les gouvernements à mettre en place des institutions et à créer des conditions favorables au développement d'un secteur privé vigoureux. UN ١٤٨ - ويوصى بأن تقوم اﻷمم المتحدة، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة، بمساعدة الحكومات في إنشاء المؤسسات وخلق الظروف التي تيسر تطوير قطاع خاص سليم.
    Tout au long de cette période, le dialogue politique a été maintenu avec l'aide des gouvernements des pays intéressés, notamment la Fédération de Russie et l'Iran. UN وخلال تلك الفترة تم المحافظة على الحوار السياسي بمساعدة الحكومات المعنية، لا سيما الاتحاد الروسي وجمهورية إيران الإسلامية.
    Dans le même esprit, il aidera les gouvernements et les sociétés civiles à mettre en place des cadres législatifs et politiques porteurs ainsi que des schémas nationaux qui appuient la Déclaration du Millénaire et les OMD. UN ومن نفس المنطلق ستقوم اليونيسيف بمساعدة الحكومات والجمعيات المدنية في تهيئة بيئات تمكينية في مجالي التشريعات ووضع السياسات العامة فضلا عن أطر وطنية تدعم إعلان الألفية، والأهداف الإنمائية للألفية.
    40. A la suite de l'adoption de la résolution 20/15 du 8 avril 2005 relative aux responsables de programme d'Habitat et aux bureaux régionaux, ONU-Habitat continuera, avec le concours des gouvernements, à financer la présence de responsables de programme d'Habitat dans les bureaux de pays du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN 40 - سيواصل موئل الأمم المتحدة، في أعقاب اعتماد القرار 20/15 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2005 بشأن مدراء برنامج الموئل ومكاتبه الإقليمية، العمل بمساعدة الحكومات على دعم وجود مدراء برنامج الموئل على المستوى القطري في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد