La paix et l'aide de la communauté internationale nous ouvrent la perspective d'une prospérité perpétuelle et d'un redressement rapide. | UN | أما السلم فيفتح المجال أمام الازدهار والانتعاش السريع بمساعدة المجتمع الدولي. |
La détermination et la lutte courageuse du peuple haïtien, avec l'aide de la communauté internationale en général, ont permis d'aboutir à cette nouvelle étape. | UN | إن تصميم الشعب الهايتي ونضاله الشجاع، بمساعدة المجتمع الدولي ككل، كانا أساسيين في تحقيق المرحلة الجديدة. |
La Mauritanie a engagé le Gabon à poursuivre ses efforts en vue de promouvoir les droits de l'homme avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وشجعت موريتانيا غابون على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز حقوق الإنسان بمساعدة المجتمع الدولي. |
Ce n'est qu'avec le concours de la communauté internationale et des organisations non gouvernementales que l'on parviendra à contrôler et à améliorer la situation dans ces zones de conflit. | UN | ولن يتسنى رصد وتحسين الحالة في مناطق النزاع إلا بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية. |
Ces problèmes ne peuvent être résolus qu'avec l'assistance de la communauté internationale. | UN | ولن يكون بالمستطاع التصدي لهذه المشاكل إلا بمساعدة المجتمع الدولي. |
Le Conseil économique et social est déterminé à aider la communauté internationale à s'attaquer au problème du fossé numérique. | UN | والمجلس ملتزم بمساعدة المجتمع الدولي على مواجهة تحدي الفجوة الرقمية. |
Plusieurs projets avaient été mis en œuvre, avec l'aide de la communauté internationale et d'organisations non gouvernementales locales, en vue de trouver une solution concrète au problème de la traite des personnes. | UN | وتم تنفيذ عدد من المشاريع بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية الوطنية للتصدي بفعالية لمشكلة الاتجار بالبشر. |
Elle l'a encouragé à accorder une attention particulière à la mise en œuvre de ses programmes de lutte contre la pauvreté avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وشجعت ملاوي على إيلاء عناية خاصة لتنفيذ برنامجها لمكافحة الفقر بمساعدة المجتمع الدولي. |
Il est bien évident qu'il reste bien des difficultés à surmonter, mais l'Afghanistan est convaincu qu'il pourra le faire avec l'aide de la communauté internationale. | UN | ومن المؤكد أنه ما زالت هناك تحديات وصعوبات، إلا أن أفغانستان موقنة أنها قادرة على التغلب عليها بمساعدة المجتمع الدولي. |
Avec l'aide de la communauté internationale, le peuple afghan a réussi une transition remarquable, passant de plus de 20 ans de guerre à un début de stabilité après la fin du régime taliban. | UN | فشعب أفغانستان تمكن بمساعدة المجتمع الدولي من تحقيق انتقال ملحوظ من حالة حرب استمرت أكثر من عقدين من السنين إلى بداية حالة من الاستقرار بعد زوال حكم الطالبان. |
Nous devons également reconnaître que l'Afghanistan s'est aujourd'hui engagée dans la voie difficile mais pleine d'espoir du relèvement avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وينبغي لنا أن نعترف كذلك بأن أفغانستان تمضي الآن في طريق وعر إلا أنه يبعث الأمل في الانتعاش بمساعدة المجتمع الدولي. |
Des progrès considérables ont été réalisés en Afghanistan avec l'aide de la communauté internationale. | UN | لقد تم إحراز تقدم كبير في أفغانستان بمساعدة المجتمع الدولي. |
Elle suggère que le Gouvernement, avec le concours de la communauté internationale, envisage des solutions autres que la détention. | UN | وتقترح أن تقوم الحكومة بمساعدة المجتمع الدولي بالنظر في بدائل ممكنة للاعتقال. |
En conséquence, il importe d'éviter et de combattre l'apatridie avec le concours de la communauté internationale. | UN | ووفقا لذلك، يجب التقليل من حالات انعدام الجنسية ومنع حدوثها بمساعدة المجتمع الدولي. |
Ces défis ne peuvent être relevés qu'avec le concours de la communauté internationale. | UN | ولا سبيل إلى رفع هذه التحديات إلا بمساعدة المجتمع الدولي. |
À cet égard, je trouve encourageants les progrès accomplis jusqu'ici dans la préparation des élections, avec l'assistance de la communauté internationale. | UN | ويشجعني التقدم المحرز حتى الآن في التحضير للانتخابات، بمساعدة المجتمع الدولي. |
La normalisation de la vie politique serait plus rapide si des mesures plus hardies étaient prises, avec l'assistance de la communauté internationale et des organisations multilatérales. | UN | وسيتسنى تطبيع الحياة السياسية بسرعة أكبر إذا اتخذت تدابير أكثر جرأة بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات المتعددة الأطراف. |
Nous espérons qu'avec l'assistance de la communauté internationale et l'appui des États concernés, il sera possible de trouver rapidement une solution définitive à cet important problème. | UN | ونأمل في التوصل إلى تسوية سريعة ونهائية لهذه المشكلة الكبرى بمساعدة المجتمع الدولي وبدعم من الدول المعنية. |
Je voudrais assurer l'Assemblée que le Conseil économique et social est déterminé à aider la communauté internationale à remédier à ce problème. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ملتزم بمساعدة المجتمع الدولي في مواجهة هذا التحدي. |
Avec l'assistance et l'appui de la communauté internationale, l'Afrique du Sud réussira. | UN | فستنجح جنوب افريقيا بمساعدة المجتمع الدولي ودعمه. |
Le retour du pays sur la voie démocratique, après de nombreuses années de pratiques autoritaires et de corruption, est une entreprise ardue et très délicate à laquelle le Gouvernement haïtien, aidé par la communauté internationale, s'est engagé. | UN | إن عودة هايتي إلى طريق الديمقراطية، عقب عدة سنوات من الممارسات الاستبدادية والفساد، هي مهمة صعبة ودقيقة جدا، تلتزم بها حكومة هايتي، بمساعدة المجتمع الدولي. |