ويكيبيديا

    "بمساعدة من الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'aide de l'
        
    • avec l'aide des Nations
        
    • assistance de l'
        
    • avec l'assistance des Nations
        
    • avec le concours des Nations
        
    • concours de l'Organisation des Nations
        
    Le Gouvernement a continué de se dire prêt à offrir des formules de formation professionnelle et d'enseignement et d'autres mécanismes de réadaptation avec l'aide de l'ONU. UN وما فتئت الحكومة تعرب عن استعدادها لتوفير برامج مهنية وتعليمية وغيرها من برامج إعادة التأهيل بمساعدة من الأمم المتحدة.
    Ceux-ci auront accès, une fois démobilisés, à divers programmes de réinsertion fournis par le Gouvernement, avec l'aide de l'ONU. UN وستتاح للقصّر الذين أُنهيت خدمتهم طائفة من خيارات إعادة التأهيل، ستوفرها لهم الحكومة بمساعدة من الأمم المتحدة.
    Il y a lieu de noter en particulier que d'importants mécanismes provisoires d'administration de la justice ont été mis en place avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies. UN والأمر الأكثر أهمية هو إيجاد آليات انتقالية أساسية لإقامة العدل بمساعدة من الأمم المتحدة.
    La lutte contre la criminalité organisée passe par une forte coopération internationale avec l'aide des Nations Unies. UN 48 - وأضافت أن مكافحة الجريمة المنظمة يعتمد على وجود تعاون دولي قوي بمساعدة من الأمم المتحدة.
    Avec l'assistance de l'ONU, une issue à ces travaux, qui revêtent un caractère sensible, doit être trouvée dans les meilleurs délais. UN ويتعين التوصل، بمساعدة من الأمم المتحدة، إلى حل لهذه الأعمال ذات الطابع الحساس في أقرب الآجال.
    Il a ainsi effectué une mission de police scientifique avec l'assistance des Nations Unies et des États parties dans le village de Borogo, en Ituri, au cours de laquelle il s'est rendu sur des lieux de crimes, a recueilli des preuves visuelles et a exhumé et examiné des restes humains. UN وشملت بعثة أدلة جنائية إلى قرية بوغورو، بمحافظة إيتوري، أُرسلت بمساعدة من الأمم المتحدة والدول الأطراف.
    La situation est devenue si préoccupante que son Bureau a organisé, avec le concours des Nations Unies, un atelier de formation sur la déontologie de la presse et les droits de l'homme. UN وقد أفلت زمام الأمور إلى حد بعيد أفضى بمفوضيته إلى تنظيم منتدى، بمساعدة من الأمم المتحدة، لتوفير التدريب في مجال أخلاقيات وسائط الإعلام وحقوق الإنسان.
    Vaincre ce fléau exige une coopération effective entre tous les États Membres, avec le concours de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées. UN وسيتطلب دحر هذه الآفة التعاون الفعال فيما بين جميع الدول الأعضاء، بمساعدة من الأمم المتحدة ومؤسساتها المتخصصة.
    avec l'aide de l'ONU, le Ministère de l'intérieur a mis en place un comité technique pour instaurer un cadre de dialogue permanent concernant les questions d'intérêt commun. UN وقامت وزارة الداخلية، بمساعدة من الأمم المتحدة، بتشكيل لجنة تقنية لوضع إطار أكثر ديمومة للحوار بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Par conséquent, tous les États sont encouragés à renforcer leurs activités de déminage, de prévention des risques, et d'aide aux victimes avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies, des organisations régionales, de la société civile, et de la communauté internationale. UN ولذلك فإنه يحث كل الدول على تعزيز أنشطة إزالة الألغام، وإتقاء أخطارها، ودعم الضحايا بمساعدة من الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، والمجتمع الدولي.
    Son gouvernement s'efforce d'obtenir que les femmes continuent d'exercer leurs droits sans restriction et cette dynamique est entretenue avec l'aide de l'ONU et d'organisations non gouvernementales, locales ou internationales. UN وأضافت أن حكومتها تسعى جاهدة لضمان استمرار تمتع المرأة بحقوقها دون عائق وقد تعززت قوة الدفع هذه بمساعدة من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    Pour se conformer à la Déclaration du Millénaire, les organisations régionales renforcent leur capacité de maintien de la paix et de la sécurité internationales en mettant sur pied, avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies, des mécanismes institutionnels de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN وامتثالا لإعلان الألفية، أخذت المنظمات الإقليمية تعزز قدراتها في مجال صون السلم والأمن الدوليين، من خلال إنشاء ترتيبات مؤسسية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة.
    Les indicateurs de succès correspondent aux mesures qui doivent être prises au cours de l'exercice budgétaire par le Gouvernement de la République démocratique du Congo avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale, en particulier en ce qui concerne le processus électoral. UN ومؤشرات الإنجاز تعكس الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال فترة الميزانية بمساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، لا سيما فيما يتعلق بالعملية الانتخابية.
    De même, on s'efforce actuellement de réactiver l'Union du fleuve Mano avec l'aide de l'ONU, de la CEDEAO et de l'Union européenne. UN كما يجري بذل جهود لإعادة تنشيط اتحاد نهر مانو، بمساعدة من الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي.
    Le Japon, qui a joué un rôle central dans l'appui apporté au Cambodge pour l'organisation des procès de Khmers rouges, avec l'aide des Nations Unies, se félicite de la signature du projet d'accord entre l'ONU et le Cambodge. UN واليابان، التي قامت بدور محوري في دعم الجهود الكمبودية لمحاكمة الخمير الحمر، بمساعدة من الأمم المتحدة، ترحب بتوقيع مشروع اتفاق بين الأمم المتحدة وكمبوديا.
    C'est pourquoi, j'ai proposé, pour renforcer cette force, la création avec l'aide des Nations Unies et de l'OUA, d'un institut africain pour la paix et la prévention des conflits. Cet institut assurera la formation des cadres africains à l'art de la négociation, de la gestion des conflits ainsi qu'à la culture de la paix. UN من أجل هذا اقترحت، بهدف تعزيز تلك القوة، إنشاء معهد أفريقي للسلام والوقاية من الصراعات، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، وينبغي لهذا المعهد أن يدرب الكوادر الأفريقية على فن التفاوض وإدارة الصراعات وثقافة السلام.
    Le Gouvernement a récemment inauguré le premier poste de police modèle, créé avec l'aide des Nations Unies, et c'est encore une manifestation de la volonté nationale d'accélérer la restauration de l'autorité de l'État et de faire à nouveau régner des conditions de sécurité acceptables pour la population. UN إن قيام الحكومة في الآونة الأخيرة بافتتاح مركز الشرطة النموذجي الأول، المنشأ بمساعدة من الأمم المتحدة، هو دليل ملموس آخر يبين مدى الإصرار الوطني على الإسراع بخطى استعادة سلطة الدولة، وتهيئة ظروف الأمن العام الكافية للسكان.
    4. Encourage fortement la création rapide, avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, de la commission des droits de l'homme indépendante prévue par l'Accord de Bonn; UN 4- تشجع بقوة على التبكير بإنشاء اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان المتوخاة في اتفاق بون، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة؛
    4. Encourage fortement la création rapide, avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, de la commission des droits de l'homme indépendante prévue par l'Accord de Bonn; UN 4- تشجع بقوة على التبكير بإنشاء اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان المتوخاة في اتفاق بون، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة؛
    De nouveaux responsables ont été nommés à cet effet, et il existe des signes encourageants de réorganisation et de renforcement, avec l'assistance des Nations Unies et de l'Organisation des États américains notamment. UN وقد تم تعيين مسؤولين جدد لذلك الغرض وقد ظهـرت علامات مشجعة على إعادة التنظيم والتعزيز، بمساعدة من الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، ضمن جهات أخرى.
    Au cours des quatre dernières années, avec l'assistance des Nations Unies, de l'AIEA et d'experts indépendant, le Groupe d'experts sur la formulation d'un traité visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale a tenu plusieurs séances de travail. Les pays intéressés sont maintenant très près de finaliser et de signer le Traité. UN وأفاد بأن فريق الخبراء المعني بصياغة معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا قد عقد عدة جلسات عمل على مر السنين الأربع الماضية، بمساعدة من الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وخبراء مستقلين، وأن البلدان المعنية قد أوشكت على وضع المعاهدة في صورتها النهائية وتوقيعها.
    Onze plans de secours, dont un plan national et un plan pour chacun des 10 départements du pays, ont été élaborés avec le concours des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux. UN ووضعت إحدى عشرة خطة للطوارئ، شملت خطة وطنية وخطة لكل واحدة من المقاطعات العشر في البلد، بمساعدة من الأمم المتحدة وشركاء دوليين آخرين.
    Agissant avec le concours de l'Organisation des Nations Unies et d'autres entités, les pays de la région de l'océan Indien prennent actuellement des dispositions en vue de créer un système régional d'alerte rapide aux tsunamis. UN تعكف بلدان منطقة المحيط الهندي، بمساعدة من الأمم المتحدة وجهات أخرى، الآن على اتخاذ خطوات لإقامة نظام إقليمي للإنذار المبكر بأمواج تسونامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد