Le Rapporteur spécial engage le Gouvernement à examiner cette question de toute urgence, y compris avec l'aide de la communauté internationale si nécessaire. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على النظر في هذه المسألة على وجه عاجل، بما في ذلك بمساعدة من المجتمع المدني عند الحاجة. |
Nous notons avec satisfaction que c'est exactement ce qu'a fait le Gouvernement afghan avec l'aide de la communauté internationale. | UN | ويسعدنا أن نرى حكومة أفغانستان تبذل تلك الجهود بالذات، بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Le rôle des organisations régionales et sous-régionales devrait être renforcé avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وينبغي تعزيز دور اللجان الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Les pays africains devaient disposer de la marge de manœuvre suffisante pour déterminer eux-mêmes la voie de développement qui leur convenait, avec l'assistance de la communauté internationale. | UN | ويجب السماح للبلدان الأفريقية بالمجال اللازم لتقرير المسار الصحيح للتنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Les États concernés, devraient, avec le concours de la communauté internationale, prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les actes de violence communautaire ne dégénèrent pas en massacres qui pourraient prendre les dimensions d'un génocide. | UN | وينبغي للدول المعنية، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمنع تفاقم أعمال العنف الطائفي حتى لا تتحول إلى عمليات قتل واسعة النطاق قد تصل إلى أبعاد مماثلة للإبادة الجماعية. |
Le Comité entend contribuer aux efforts visant à mettre fin aux provocations des deux côtés, servir de cadre à des explications et des rapprochements et, avec l'aide de la société civile, promouvoir l'éducation à la paix sur le terrain. | UN | وتزمع اللجنة المساهمة في الجهود المبذولة صوب إنهاء الحض على العنف من الجانبين، وتوفير وسيلة للاستماع إلى وجهات نظر الطرفين والتوفيق فيما بينها والنهوض بثقافة السلام بمساعدة من المجتمع المدني. |
avec l'aide de la communauté internationale, les pays pauvres qui adoptent des politiques locales appropriées peuvent améliorer sensiblement le niveau de vie de leurs citoyens. | UN | ويمكن للبلدان الفقيرة، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تحقق تحسنا كبيرا في مستويات المعيشة لمواطنيها. |
Il fallait que ces pays eux-mêmes déploient des efforts considérables pour régler ces problèmes, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Il fallait que ces pays eux-mêmes déploient des efforts considérables pour régler ces problèmes, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Il a admis que les États avaient la principale responsabilité d'assurer leur développement, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وأقر بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Il a admis que les États avaient la principale responsabilité d'assurer leur développement, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وأقر بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Il fallait que ces pays eux-mêmes déploient des efforts considérables pour régler ces problèmes, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | فلا بد من معالجة هذه القضايا ببدء جهود كبيرة من جانب البلدان ذاتها بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Cependant, mettre fin à la présence des Nations Unies en ce moment risque de compromettre les progrès tangibles qu'Haïti a réalisés avec l'aide de la communauté internationale. | UN | إلا أن إنهاء وجود اﻷمم المتحدة في هذا الوقت قد يعرض للخطر التقدم الكبير الذي حققته هايتي بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement a décidé de réintégrer ce territoire par des moyens pacifiques, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وقررت الحكومة إعادة إدماج هذا اﻹقليم بالوسائل السلمية بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Les orateurs ont engagé à renforcer, avec l'aide de la communauté internationale, les capacités nationales en matière de collecte et d'exploitation des données migratoires. | UN | ودعا المتكلمون إلى بناء القدرات الوطنية، بمساعدة من المجتمع الدولي، في مجال جمع واستخدام البيانات المتعلقة بالهجرة. |
Les gouvernements des pays en développement devraient, avec l'assistance de la communauté internationale, faire de même afin de protéger leurs valeurs culturelles. | UN | ولا بد لحكومات البلدان النامية من اتخاذ مثل هذه التدابير، بمساعدة من المجتمع الدولي، لحماية قيمها الحضارية. |
J'encourage les pays aux prises avec la LRA à fournir l'appui nécessaire au déploiement complet de la Force, avec l'assistance de la communauté internationale. | UN | وأشجع البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة على أن تقدم، بمساعدة من المجتمع الدولي، الدعم اللازم للنشر الكامل للقوة. |
35. Les gouvernements, en particulier ceux des pays en développement, devraient, avec l'assistance de la communauté internationale, prendre les mesures suivantes: | UN | ٣٥ - ينبغي للحكومات، ولا سيما حكومات البلدان النامية، بمساعدة من المجتمع الدولى، القيام بما يلي: |
Les parties signataires et l'Union africaine devraient, avec le concours de la communauté internationale, redoubler d'efforts pour l'appliquer. | UN | وينبغي للأطراف وللاتحاد الأفريقي، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن يضاعفا جهودهما في مجال التنفيذ. |
Le Comité souhaite contribuer aux efforts visant à mettre fin aux provocations des deux côtés, fournir une occasion pour les explications et les rapprochements et promouvoir, avec l'aide de la société civile, une éducation de paix sur le terrain. | UN | وتود اللجنة أن تسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد لما يحدث على كلا الجانبين من تحريض، وأن تكون بمثابة منتدى لسماع مختلف وجهات النظر والتوفيق بينها، وأن تقوم، بمساعدة من المجتمع المدني، بالترويج لثقافة السلام على أرض الواقع. |
[I]nvite [l'État concerné], aidé en cela par la communauté internationale, à continuer d'œuvrer à instituer une justice équitable et transparente, notamment en remettant sur pied et en réformant le système pénitentiaire, afin de consolider l'état de droit dans l'ensemble du pays et de mettre fin à l'impunité. | UN | يدعو [الدولة المتضررة] إلى أن تواصل العمل، بمساعدة من المجتمع الدولي، من أجل إقامة نظام للعدالة يتسم بالنزاهة والشفافية، بما في ذلك إعادة بناء منظومة السجون وإصلاحها، بغية تعزيز سيادة القانون في كل أنحاء البلد والقضاء على الإفلات من العقاب. |
Cette convention devrait combiner des principes généraux, des droits spécifiques et des mesures de développement social et son application être financée par les pays, avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تعمل هذه الاتفاقية على الجمع بين المبادئ العامة والحقوق النوعية ومبادرات التنمية الاجتماعية. وينبغي للدول أن توفر التمويل اللازم لتنفيذها بمساعدة من المجتمع الدولي. |
L'Égypte a de nouveau prié le Congo de poursuivre ses efforts de promotion et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales avec le soutien de la communauté internationale. | UN | وكررت مصر طلبها إلى الكونغو مواصلة جهوده الرامية إلى تعزيز وحمـاية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بمساعدة من المجتمع الدولي. |