En Libye, avec l'aide du PNUD et de l'UNICEF, le Service de la lutte antimines a dirigé l'élaboration d'une stratégie nationale contre les mines. | UN | 92 - وفي ليبيا، قامت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، بدور رائد في وضع استراتيجية وطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
14. avec l'aide du PNUD, on a appelé l'attention sur le thème de la coopération et de l'assistance entre États parties touchés. | UN | 14- بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لُفت النظر إلى موضوع التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف المتضررة من الألغام. |
Heureusement, avec l'aide du PNUD et de la Commission européenne (CE), un projet d'une durée de trois ans, de 2008 à 2010, a vu le jour, visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention dans le pays et prévoyant notamment la présentation des rapports d'activité requis. | UN | ولحسن الحظ، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية الأوروبية، بدأ العمل في مشروع مدته ثلاث سنوات من عام 2008 إلى عام 2010، سعياً لتعزيز تنفيذ الاتفاقية في البلد، بما في ذلك تقديم التقارير المرحلية اللازمة في هذا الصدد. |
Le programme est financé par la Banque interaméricaine de développement (BID) et est mis en oeuvre par le Gouvernement avec l'assistance du PNUD. | UN | ويتولى تمويل البرنامج مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية وتقوم بتنفيذه الحكومة بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Cette réunion est organisée conjointement par le secrétariat et son homologue chinois, à savoir le Comité national chinois d'application de la Convention sur la lutte contre la désertification, avec le concours du PNUD et du Mécanisme mondial. | UN | وتقوم بتنظيم هذا الاجتماع بصورة مشتركة الأمانة والمؤسسة الصينية المناظرة، وهي اللجنة الوطنية الصينية لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والآلية العالمية. |
Le colloque régional sur le développement durable des communautés vivant dans le désert qui s'est tenu à Yazd (République islamique d'Iran), du 16 au 18 mai 2000 sous les auspices du pays hôte avec l'aide du PNUD, devrait avoir d'importantes incidences sur le réseau RT3 et l'action menée au niveau régional pour lutter contre la désertification. | UN | وهناك مبادرة قد يكون لها أهمية بالغة لشبكة البرنامج المواضيعي 3 والجهود الإقليمية المبذولة لمكافحة التصحر وهي الندوة الإقليمية المعنية بالتنمية القابلة للاستمرار للمجتمعات الصحراوية المحلية التي عقدت في يازد بجمهورية إيران الإسلامية في الفترة من 16 إلى 18 أيار/مايو 2000 التي قام برعايتها البلد المضيف بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Gouvernement de ce pays a entrepris des actions de lutte contre la circulation illicite de ces armes avec l'aide du PNUD et du BONUCA, à travers le Programme National de Désarmement et de Réinsertion (PNDR) qui a permis de détruire 714 armes en juin 2002 et d'enregistrer 809 détenteurs illégaux déjà en attente de réinsertion. | UN | واتخذت حكومة هذا البلد إجراءات للكفاح ضد التداول غير المشروع لهذه الأسلحة بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، عبر البرنامج الوطني للتسريح وإعادة الاندماج الذي أتاح تدمير 714 قطعة سلاح في حزيران/يونيه 2002 وتسجيل 809 حائزين غير شرعيين في انتظار إعادة إدماجهم. |
Au total, 60 000 scrutateurs mozambicains seront formés par la Commission électorale nationale avec l'assistance du PNUD. | UN | وستقوم لجنة الانتخابات الوطنية بتدريب ما مجموعه ٠٠٠ ٦٠ من موظفي الاقتراع الموزامبيقيين بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
29. Le Ministère de la justice a nommé le personnel de la nouvelle Administration pénitentiaire nationale, dont 420 membres avaient subi une formation initiale d'une durée de deux semaines avec l'assistance du PNUD et de la MICIVIH et sont maintenant responsables des établissements pénitentiaires du pays. | UN | ٩٢ - وقامت وزارة العدل بتعيين موظفين في إدارة السجون الوطنية المنشأة حديثا والتي تلقى حوالي ٤٢٠ من أعضائها تدريبا مبدئيا لمدة أسبوعين بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبعثة المدنية الدولية، وتولوا المسؤولية عن سجون البلد. |
Fourniture de conseils au Ministère des affaires étrangères dans le cadre de réunions régulières consacrées au recrutement des spécialistes nationaux qui composeront l'équipe chargée de l'établissement des rapports destinés aux organes de surveillance des traités. 1 des 2 conseillers recrutés avec le concours du PNUD a démissionné. | UN | قدمت المشورة إلى وزارة الشؤون الخارجية من خلال اجتماعات منتظمة بشأن تعيين موظفين وطنيين في فريق معني بتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. وغادر أحد المشتسارين اللذين عُينا بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Afin de lutter contre la corruption, le Gouvernement met actuellement en place, avec le concours du PNUD et de la Banque mondiale, un nouveau système de passation des marchés pour les contrats et services publics. | UN | 25 - وفي سعي إلى التصدي للفساد، تشرع الحكومة حاليا في العمل بنظام مشتريات جديد لعقود الحكومة وخدماتها، وذلك بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي. |
Dépenses de NEX du PNUD, par bureau régional pour les projets bénéficiant de l'assistance du PNUD (20042007) | UN | نفقات التنفيذ الوطني للمكاتب الإقليمية، المشاريع التي تحظى بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (2004-2007) |