Elle va nous aider avec les jumelles, pour payer son loyer. | Open Subtitles | ستقوم بمساعدتنا في تربية التوأم عوضاً عن دفع الأجرة |
J'ai mis la police dans la boucle, ils vont nous aider à faire les descentes sur les trois marinas. | Open Subtitles | وأنا أبلغت قسم شرطة نيويورك بالأمر وسيقوموا بمساعدتنا سيقوموا بمداهمة الثلاث مراسي في آن واحد |
Comment ces questions sont-elles censées nous aider à la retrouver ? | Open Subtitles | كيف ستقوم كل هذه الاسئلة بمساعدتنا بايجادها بوقت اسرع؟ |
Ou bien Avec notre aide, vous pourriez bachoter comme jamais. | Open Subtitles | أو بمساعدتنا فستدرس ، كما لو لم تدرس من قبل |
Nous remercions les États Membres qui se sont engagés à nous aider à atteindre cet objectif. | UN | ونحن شاكرون للأعضاء الذين التزموا بمساعدتنا على تحقيق هذا الهدف. |
Certains ont promis de nous aider et de nous fournir un appui technique pour surveiller les frontières mais n'ont toujours pas tenu cette promesse à ce jour. | UN | وبالرغم من وعد البعض بمساعدتنا وتقديم معدات تقنية لمراقبة الحدود، فإنهم لم يفوا بالتزاماتهم. |
L'OUA a chargé quatre chefs d'État et son Secrétaire général de nous aider à régler ce problème. | UN | لقد كلفت منظمة الوحدة اﻷفريقية أربعة رؤساء دول واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بمساعدتنا في حل هذه المشكلة. |
Nous espérons que les offres qui nous sont faites de nous aider à la réalisation de cet objectif et la volonté sincère et volontaire | UN | ونأمل أن تجيء العروض المقدمة بمساعدتنا على تحقيق هذا الهدف والاستعداد المخلص والطوعي لوضع |
Je voudrais notamment demander aux organisations non gouvernementales de s'engager à nous aider à honorer les obligations que nous avons contractées. | UN | وعلى وجه الخصوص، أطلب إلى المنظمات غير الحكومية أن تلتزم بمساعدتنا في الوفاء بهذه الالتزامات التي نأخذ أنفسنا بها. |
La Turquie, qui est notre mère patrie et notre garante, ne saurait manquer à son devoir, qui est de nous aider à faire régner la paix dans l'île. | UN | وتركيا ملتزمة، بوصفها الوطن اﻷم الكافل لنا، بمساعدتنا في الاحتفاظ بالسلام على أرض الجزيرة. |
Nous rendons hommage à la détermination qu'il a manifestée l'année passée pour nous aider à mieux comprendre la période de transition profonde que traversait son pays. | UN | وقـد أدركنا التزامه خلال العام الماضي بمساعدتنا على أن نفهم فهما أفضل التحول العميق الذي يجري في بلـده. |
Tu es toujours en course, Avec notre aide. | Open Subtitles | أنتِ ستترشحين لمجلس إدارة المدينة مجدداً يا ليزلي بمساعدتنا |
Le Japon espère sincèrement que les centres d'action antimines récemment créés Avec notre aide financière au Tchad et en Thaïlande s'avéreront également une réussite. | UN | ويراود اليابان اﻷمل المخلص في أن يثبت نجاح مركزي اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، اللذين أنشئا مؤخرا، بمساعدتنا المالية، في تشاد وتايلند. |
Ou vous vous épargnez ça en nous aidant à choper un vrai criminel. | Open Subtitles | او يمكنك البقاء خارج السجن بمساعدتنا بالقبض على المجرم |
Mes sources de l'Est, les mêmes qui nous ont aidés avec le problème du satellite Chinois il y a quelques années, me disent qu'il y a des informations classifiées que durant l'été 1940 le gouvernement japonais | Open Subtitles | مصدري في المشرق والذي قام بمساعدتنا في قضية الستالايت الياباني قبل سنتين اخبرني ان هنالك معلومات سرية في عام 1940 |
Mais si vous nous aidez, peut-être que nous pouvons vous garantir de voir le diplôme de fin d'études secondaires de la plus jeune. | Open Subtitles | لكن اذا قمت بمساعدتنا ربما سنضمن لك رؤية تخرج ابنتك الصغرى من المدرسة الثانوية |
Il nous aide à arrêter Citadel en échange d'une peine réduite. | Open Subtitles | سيقوم بمساعدتنا للاطاحه بالحصن مقابل عقوبه مخففه |
Des pays amis, le système des Nations Unies - en particulier le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Programme alimentaire mondial - et des organisations non gouvernementales nous aident généreusement à répondre aux besoins des réfugiés. | UN | وتقوم البلــدان الصديقة، ومنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، والمنظمات غير الحكومية بمساعدتنا بسخاء في الإنفاق على اللاجئين. |
Tu nous aides, je place un mot bienveillant pour le juge. | Open Subtitles | إذا قمتِ بمساعدتنا سأخبر القاضى بكلام حسنٌ عنكِ |
Il ne nous aidera pas s'il se sent menacé. | Open Subtitles | إنه لن يقوم بمساعدتنا إذا شعر بالتهديد |
Aucun proche de Nina ne nous aidera à faire un dossier contre elle. | Open Subtitles | لن يقوم أي من معارف نينا بمساعدتنا في بناء قضية ضدها |
Tu savais que le temps venu vous nous donneriez un coup de main plutôt que de rester à l'arrière en sécurité et laisser d'autres personnes faire le sale boulot. | Open Subtitles | أنت تعلم بأن سيأتي الوقت الذي ستضطر فيه بمساعدتنا عوضا عن البقاء في الخلف بشكل أمن و ترك الأخرين يقومون بالعمل القذر. |
Je tiens à réaffirmer une nouvelle fois notre solidarité avec le peuple pakistanais dans l'espoir que, avec l'aide de nous tous, il pourra surmonter cette période difficile et réussir à se relever. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى تضامننا مع الشعب الباكستاني، آملين أن يتجاوز، بمساعدتنا جميعا، هذه الأوقات العصيبة ويتعافى بنجاح. |