ويكيبيديا

    "بمساعدتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous aider
        
    • Avec notre aide
        
    • nous aidant
        
    • aidés
        
    • aider à
        
    • nous aidez
        
    • nous aide
        
    • nous aident
        
    • nous aides
        
    • aidera pas
        
    • nous aidera
        
    • coup de main
        
    • avec l'aide de nous
        
    Elle va nous aider avec les jumelles, pour payer son loyer. Open Subtitles ستقوم بمساعدتنا في تربية التوأم عوضاً عن دفع الأجرة
    J'ai mis la police dans la boucle, ils vont nous aider à faire les descentes sur les trois marinas. Open Subtitles وأنا أبلغت قسم شرطة نيويورك بالأمر وسيقوموا بمساعدتنا سيقوموا بمداهمة الثلاث مراسي في آن واحد
    Comment ces questions sont-elles censées nous aider à la retrouver ? Open Subtitles كيف ستقوم كل هذه الاسئلة بمساعدتنا بايجادها بوقت اسرع؟
    Ou bien Avec notre aide, vous pourriez bachoter comme jamais. Open Subtitles أو بمساعدتنا فستدرس ، كما لو لم تدرس من قبل
    Nous remercions les États Membres qui se sont engagés à nous aider à atteindre cet objectif. UN ونحن شاكرون للأعضاء الذين التزموا بمساعدتنا على تحقيق هذا الهدف.
    Certains ont promis de nous aider et de nous fournir un appui technique pour surveiller les frontières mais n'ont toujours pas tenu cette promesse à ce jour. UN وبالرغم من وعد البعض بمساعدتنا وتقديم معدات تقنية لمراقبة الحدود، فإنهم لم يفوا بالتزاماتهم.
    L'OUA a chargé quatre chefs d'État et son Secrétaire général de nous aider à régler ce problème. UN لقد كلفت منظمة الوحدة اﻷفريقية أربعة رؤساء دول واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بمساعدتنا في حل هذه المشكلة.
    Nous espérons que les offres qui nous sont faites de nous aider à la réalisation de cet objectif et la volonté sincère et volontaire UN ونأمل أن تجيء العروض المقدمة بمساعدتنا على تحقيق هذا الهدف والاستعداد المخلص والطوعي لوضع
    Je voudrais notamment demander aux organisations non gouvernementales de s'engager à nous aider à honorer les obligations que nous avons contractées. UN وعلى وجه الخصوص، أطلب إلى المنظمات غير الحكومية أن تلتزم بمساعدتنا في الوفاء بهذه الالتزامات التي نأخذ أنفسنا بها.
    La Turquie, qui est notre mère patrie et notre garante, ne saurait manquer à son devoir, qui est de nous aider à faire régner la paix dans l'île. UN وتركيا ملتزمة، بوصفها الوطن اﻷم الكافل لنا، بمساعدتنا في الاحتفاظ بالسلام على أرض الجزيرة.
    Nous rendons hommage à la détermination qu'il a manifestée l'année passée pour nous aider à mieux comprendre la période de transition profonde que traversait son pays. UN وقـد أدركنا التزامه خلال العام الماضي بمساعدتنا على أن نفهم فهما أفضل التحول العميق الذي يجري في بلـده.
    Tu es toujours en course, Avec notre aide. Open Subtitles أنتِ ستترشحين لمجلس إدارة المدينة مجدداً يا ليزلي بمساعدتنا
    Le Japon espère sincèrement que les centres d'action antimines récemment créés Avec notre aide financière au Tchad et en Thaïlande s'avéreront également une réussite. UN ويراود اليابان اﻷمل المخلص في أن يثبت نجاح مركزي اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، اللذين أنشئا مؤخرا، بمساعدتنا المالية، في تشاد وتايلند.
    Ou vous vous épargnez ça en nous aidant à choper un vrai criminel. Open Subtitles او يمكنك البقاء خارج السجن بمساعدتنا بالقبض على المجرم
    Mes sources de l'Est, les mêmes qui nous ont aidés avec le problème du satellite Chinois il y a quelques années, me disent qu'il y a des informations classifiées que durant l'été 1940 le gouvernement japonais Open Subtitles مصدري في المشرق والذي قام بمساعدتنا في قضية الستالايت الياباني قبل سنتين اخبرني ان هنالك معلومات سرية في عام 1940
    Mais si vous nous aidez, peut-être que nous pouvons vous garantir de voir le diplôme de fin d'études secondaires de la plus jeune. Open Subtitles لكن اذا قمت بمساعدتنا ربما سنضمن لك رؤية تخرج ابنتك الصغرى من المدرسة الثانوية
    Il nous aide à arrêter Citadel en échange d'une peine réduite. Open Subtitles سيقوم بمساعدتنا للاطاحه بالحصن مقابل عقوبه مخففه
    Des pays amis, le système des Nations Unies - en particulier le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Programme alimentaire mondial - et des organisations non gouvernementales nous aident généreusement à répondre aux besoins des réfugiés. UN وتقوم البلــدان الصديقة، ومنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، والمنظمات غير الحكومية بمساعدتنا بسخاء في الإنفاق على اللاجئين.
    Tu nous aides, je place un mot bienveillant pour le juge. Open Subtitles إذا قمتِ بمساعدتنا سأخبر القاضى بكلام حسنٌ عنكِ
    Il ne nous aidera pas s'il se sent menacé. Open Subtitles إنه لن يقوم بمساعدتنا إذا شعر بالتهديد
    Aucun proche de Nina ne nous aidera à faire un dossier contre elle. Open Subtitles لن يقوم أي من معارف نينا بمساعدتنا في بناء قضية ضدها
    Tu savais que le temps venu vous nous donneriez un coup de main plutôt que de rester à l'arrière en sécurité et laisser d'autres personnes faire le sale boulot. Open Subtitles أنت تعلم بأن سيأتي الوقت الذي ستضطر فيه بمساعدتنا عوضا عن البقاء في الخلف بشكل أمن و ترك الأخرين يقومون بالعمل القذر.
    Je tiens à réaffirmer une nouvelle fois notre solidarité avec le peuple pakistanais dans l'espoir que, avec l'aide de nous tous, il pourra surmonter cette période difficile et réussir à se relever. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى تضامننا مع الشعب الباكستاني، آملين أن يتجاوز، بمساعدتنا جميعا، هذه الأوقات العصيبة ويتعافى بنجاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد