Il faudrait s'efforcer de motiver ces derniers en reconnaissant publiquement leur contribution. | UN | وينبغي بذل جهود لتحفيز أعضاء المجلس من خلال الاعتراف بمساهمتهم علنا. |
Particulièrement louable a été leur contribution au contrôle quantitatif et qualitatif de la sélection au moyen de tests effectués selon des procédures conçues pour empêcher le favoritisme et la corruption. | UN | ويتعين بصورة خاصة اﻹشادة بمساهمتهم في ضبط اﻷعداد وكفالة الجودة لدى الانتقاء، وذلك من خلال اختبارات استخدمت فيها إجراءات هادفة إلى منع المحاباة والفساد. |
Dans l'ensemble, les personnes âgées ont davantage de compétences et d'expérience et leur contribution à la société doit être reconnue. | UN | وبصورة عامة، يمتلك المسنون مخزونا تراكميا أكبر من القدرات والخبرات الإنسانية، ويتعين الاعتراف بمساهمتهم في المجتمع. |
L'Équateur est convaincu de la nécessité d'un accord juridiquement contraignant sur la migration et le développement, qui permettrait de protéger les droits de l'homme des migrants, tout en reconnaissant leur contribution au développement, indépendamment de leur statut d'immigration. | UN | وترى إكوادور أنه ينبغي أن يكون هناك اتفاق ملزم قانوناً بشأن الهجرة والتنمية يحمي حقوق الإنسان للمهاجرين ويعترف بمساهمتهم في التنمية بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
La pension de Sécurité de la vieillesse est une prestation non contributive visant à apporter une certaine sécurité de revenu partielle aux Canadiens âgés, en reconnaissance de leur contribution et de leur participation à la société canadienne. | UN | ومعاش الشيخوخة هو إعانة تقدم بدون تحصيل اشتراكات وهدفها توفير ضمان جزئي لدخل المسنين الكنديين، اعترافاً بمساهمتهم ومشاركتهم في المجتمع الكندي. |
La pension de Sécurité de la vieillesse est une prestation non contributive visant à apporter une certaine sécurité de revenu partielle aux Canadiens âgés, en reconnaissance de leur contribution et de leur participation à la société canadienne. | UN | ومعاش الشيخوخة هو إعانة تقدم بدون تحصيل اشتراكات وهدفها توفير ضمان جزئي لدخل المسنين الكنديين، اعترافاً بمساهمتهم ومشاركتهم في المجتمع الكندي. |
Eu égard à l'importance de la reconstruction de la mémoire historique pour consacrer la légitimité des droits des personnes d'ascendance africaine et leur contribution à l'édification des nations, il serait bon : | UN | مراعاة لأهمية إعادة بناء الذاكرة التاريخية بوصفها عملية لضمان شرعية حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي والإقرار بمساهمتهم في بناء الدولة. يُقترح ما يلي: |
Nous félicitons le Conseil, de même que les hommes et les femmes des nombreux pays qui servent dans les missions des Nations Unies, pour leur contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونحن نهنئ المجلس، وكذلك كافة الرجال والنساء المنتمين للعديد من الدول الذين عملوا في بعثات الأمم المتحدة، بمساهمتهم في صون السلم والأمن الدوليين. |
Face aux manifestations permanentes de mécontentement, les commissions mises en place par le Président Gusmão ont engagé un processus d'identification des anciens combattants et des anciens soldats en vue de trouver des moyens appropriés de reconnaître leur contribution à l'indépendance du pays. | UN | واستجابة لاستمرار الإعراب عن السخط من قبل المقاتلين السابقين وقدامى المحاربين، أنشأ الرئيس غوسمياو لجانا بدأت عملية لتحديد أدوارهم كخطوة نحو إيجاد السبل المناسبة للاعتراف بمساهمتهم في استقلال البلد. |
Sans leur contribution, nous n'aurions pas pu résoudre cette affaire aussi vite. | Open Subtitles | بمساهمتهم قد تم حل القضية بسرعة شكرا |
Le Mexique, soucieux de protéger certains droits fondamentaux des travailleurs migrants et conscient de leur contribution à l'économie locale, avait introduit des mécanismes novateurs sur le plan social et en matière de travail afin de permettre aux travailleurs migrants temporaires d'accéder aux services essentiels tels que l'éducation et la santé, ainsi qu'un mécanisme de surveillance des violations des droits. | UN | فبدافع الرغبة في حماية بعض الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين، واعترافا بمساهمتهم في الاقتصاد المحلي، استحدثت المكسيك مخططات اجتماعية وعمالية مبتكرة لتزويد المهاجرين المؤقتين بالخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة، ووضعت آلية مراقبة لانتهاكات حقوق العمال. |
Les droits de l'homme de tous les migrants doivent être garantis, et leur contribution économique et sociale reconnue, compte tenu du rôle essentiel que les migrations peuvent jouer dans le développement et la prospérité de tous les pays, de destination, d'origine ou de transit, par les talents d'une importance capitale dont disposent les migrants. | UN | ويجب ضمان حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، والاعتراف بمساهمتهم الاقتصادية والاجتماعية، في ضوء الدور الرئيسي الذي يمكن أن تقوم به الهجرة في تنمية ورخاء جميع بلدان المقصد والمنشأ والعبور، من خلال المهارات الحيوية التي يتعين أن يقدمها المهاجرون. |
131. Invitons les États et les organisations régionales des Amériques à examiner la question de la reconnaissance du travail professionnel et technique des migrants, en vue de reconnaître leur contribution qu'ils apportent dans leur nouveau pays de résidence; | UN | 131- ندعو الدول والمنظمات الأمريكية الإقليمية إلى النظر في مسألة الاعتراف بالعمل المهني والتقني للمهاجرين، بغية الاعتراف بمساهمتهم في بلدان إقامتهم الجديدة؛ |
12. Réitérons l'intérêt qu'il y a à promouvoir les processus d'intégration au sein de la communauté d'accueil afin que soient effectivement garantis les droits des migrants et que soit reconnue leur contribution au développement humain de la société dans son ensemble et des personnes migrantes et de leur famille en particulier; | UN | 13 - يشددون من جديد على أهمية تعزيز عمليات الدمج في المجتمع المضيف بما يكفل الحماية الفعالة لحقوق المهاجرين والاعتراف بمساهمتهم في تنمية المجتمع البشري ككل ومجتمع المهاجرين وأسرهم بصورة خاصة؛ |
c) Si les habitants des forêts sont amenés à partager leurs idées ou leur expérience avec d'autres, cela doit être sur la base d'accords leur permettant d'exercer un contrôle sur la diffusion de ces informations et soulignant l'importance de leur contribution. | UN | )ج( إذا ما أريد لسكان الغابات تبادل أفكارهم وخبراتهم مع اﻵخرين، ينبغي أن يقوم ذلك على أساس اتفاقات تسمح لهم بالسيطرة على نشر المعلومات وتقر بمساهمتهم. |
Bien que, dans les pays à revenu élevé, certains analystes aient avancé l'idée que les fumeurs < < apportent leur contribution > > en cotisant à des régimes publics de retraite alors qu'ils meurent plus tôt, en moyenne, que les non-fumeurs, la question ne se pose pas dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire où vivent la plupart des fumeurs, parce qu'on n'y trouve quasiment pas de fonds publics de retraite. | UN | وفي حين يعتبر بعض المحللين في البلدان المرتفعة الدخل أن المدخنين " يدفعون متوجباتهم " بمساهمتهم في البرامج العامة للمعاشات التقاعدية ومن ثم بوفاتهم، عموما، أبكر من غير المدخنين، تبدو هذه المسألة غير ذات صلة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل حيث يعيش معظم المدخنين، لأن التغطية التي تقدمها المعاشات التقاعدية العامة في هذه البلدان منخفضة. |