ويكيبيديا

    "بمستويات المعيشة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveau de vie
        
    • des niveaux de vie
        
    • les niveaux de vie
        
    • qualité de vie
        
    66. L'industrialisation est un élément indispensable pour une croissance économique rapide, à la création de richesses et l'amélioration du niveau de vie. UN وأضاف قائلاً إن التصنيع أحد الشروط الأساسية لتحقيق النمو الاقتصادي وخلق الثروة والارتقاء بمستويات المعيشة على نحو سريع.
    Ce pays a besoin d'urgence d'une aide financière afin de pouvoir réaliser des projets dans le secteur de la production et dans le domaine social en vue d'améliorer le niveau de vie de la population, notamment des groupes les plus vulnérables. UN وقال إن بلده بحاجة عاجلة الى موارد مائية جديدة من أجل الشروع في تنفيذ مشاريع منتجة ومشاريع اجتماعية سعيا وراء النهوض بمستويات المعيشة ولا سيمـا مستويات معيشة الفئات اﻷضعف.
    Le Gouvernement kazakh estime que l'une de ses principales tâches est de mettre en place un réseau large et fiable de protection sociale permettant d'améliorer le niveau de vie. UN وقد رأت حكومة كازاخستان أن من واجبها اﻷساسي إنشاء نظام عريض للحماية الاجتماعية يمكن التعويل عليه ويستهدف الارتقاء بمستويات المعيشة.
    Les chefs d'État et de gouvernement reconnaissent le fait que les pays d'Afrique subsaharienne accusent du retard par rapport au reste du monde en ce qui concerne l'amélioration des niveaux de vie. UN 2 - وسلم رؤساء الدول والحكومات بأن المنطقة تخلفت عن أجزاء العالم الأخرى فيما يتصل بالارتقاء بمستويات المعيشة.
    Nous notons que la communauté internationale a réalisé de grands progrès en ce qui concerne les niveaux de vie et la réduction de la pauvreté. UN ولعلنا نلاحظ أن المجتمع العالمي حقق تحسينات ملموسة فيما يتعلق بمستويات المعيشة وتخفيف حدة الفقر.
    - Il est possible d'économiser de l'énergie tout en maintenant ou augmentant le niveau de vie; UN - يمكن الاقتصاد في استهلاك الطاقة وفي نفس الوقت الاحتفاظ بمستويات المعيشة أو رفعها،
    S'étant relevée des destructions de la guerre de Corée, la République de Corée est parvenue à un taux de croissance économique soutenu et amélioré son niveau de vie au cours des trois dernières décennies. UN وقد حققت جمهورية كوريا، بعد خروجها من دمار الحرب الكورية، النمو الاقتصادي المستدام وارتفعت بمستويات المعيشة فيها على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    La communauté internationale devait aider l'État tadjik à améliorer le niveau de vie de sa population, à sensibiliser celle-ci aux droits de l'homme et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدت الجزائر على ضرورة أن تتلقى طاجيكستان مساعدة من المجتمع الدولي للنهوض بمستويات المعيشة وإذكاء الوعي بحقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un objectif important de la Confédération consiste à promouvoir un meilleur niveau de vie, le plein emploi et le droit à un travail décent et le progrès économique et social dans les pays de la CEI. UN ومن بين الأهداف الهامة للاتحاد النهوض بمستويات المعيشة وكفالة العمالة الكاملة والكريمة بالإضافة إلى التقدم الاقتصادي والاجتماعي ببلدان رابطة الدول المستقلة.
    Une réforme de l'éducation nationale à laquelle participent les ministères, d'importants partenaires publics et privés et la société civile soutiendra la croissance économique et améliorera le niveau de vie. UN ويوجد مشروع وطني للإصلاح التعليمي تشارك فيه الوزارات والشركاء الرئيسيون في القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني من شأنه أن يدعم النمو الاقتصادي ويرتقي بمستويات المعيشة.
    La difficulté consiste à transformer le nouvel élan que connaît le Sud en une coopération Sud-Sud viable qui permettra d'élever le niveau de vie dans tout le Sud. UN ويكمن التحدي في تحويل الدينامية الجديدة للجنوب إلى تعاون مستدام فيما بين بلدانه يرتقي بمستويات المعيشة في جميع أرجاء الجنوب.
    Ce programme vise à accélérer la progression de la République populaire démocratique de Corée sur la voie de la réalisation des OMD, à relever le niveau de vie du peuple et à favoriser l'emploi de moyens de subsistance durables. UN وترمي أنشطة البرنامج إلى التعجيل بتقدم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك النهوض بمستويات المعيشة وسبل الرزق المستدام لأفراد الشعب.
    Le Gouvernement a également facilité l'action des commissions locales pour un niveau de vie décent en permettant aux personnes dans le besoin de bénéficier des aides de l'État. UN ويسرت الحكومة أيضاً عمل اللجان المحلية المعنية بمستويات المعيشة الأساسية حتى تتأكد من حصول المحتاجين على الإعانات الحكومية الملائمة.
    Le projet relatif aux statistiques sur le niveau de vie et le développement de 1993 a révélé que le revenu moyen total des ménages dirigés par des femmes était de 1 141 rands par mois, contre une moyenne de 2 089 rands pour l'ensemble des ménages. UN وقد كشف مشروع اﻹحصائيات المتعلقة بمستويات المعيشة وبالتنمية لعام ١٩٩٣ أن متوسط مجموع إيراد اﻷسرة المعيشية بالنسبة لﻷسر التي تعيلها المرأة هو ١٤١ ١ راندا شهريا بالمقارنة مع ما متوسطه ٠٨٩ ٢ راندا بالنسبة لجميع اﻷسر المعيشية.
    Nous avons également fait la promesse de favoriser le relèvement des niveaux de vie, le plein emploi et des conditions propices au progrès économique et social et au développement. UN وتعهدنا أيضا بالارتقاء بمستويات المعيشة وتحقيق العمالة التامة، وتهيئة الظروف الملائمة للتقدم والتنمية الاقتصاديين والاجتماعيين.
    À mesure que se poursuit la mondialisation et que s'améliorent l'éducation et les communications, les personnes qui auparavant comparaient leur propre situation à celle de leurs voisins immédiats prennent de plus en plus conscience des niveaux de vie des riches, dans leur propre pays, voire des niveaux de vie dans d'autres régions du monde. UN ومع استمرار عملية العولمة وتحسن التعليم والاتصالات، يصبح الناس الذين كانوا يقارنون في السابق بين مركزهم ومركز اﻷشخاص الذين كانوا يعيشون بجوارهم مباشرة، أكثر وعيا بمستويات معيشة اﻷغنياء في بلدانهم ذاتها بل أيضا بمستويات المعيشة السائدة في مناطق أخرى من العالم.
    À mesure que se poursuit la mondialisation et que s'améliorent l'éducation et les communications, les personnes qui auparavant comparaient leur propre situation à celle de leurs voisins immédiats prennent de plus en plus conscience des niveaux de vie des riches, dans leur propre pays, voire des niveaux de vie dans d'autres régions du monde. UN ومع استمرار عملية العولمة وتحسن التعليم والاتصالات، يصبح الناس الذين كانوا يقارنون في السابق بين مركزهم ومركز اﻷشخاص الذين كانوا يعيشون بجوارهم مباشرة، أكثر وعيا بمستويات معيشة اﻷغنياء في بلدانهم ذاتها بل أيضا بمستويات المعيشة السائدة في مناطق أخرى من العالم.
    D'autres pays tels la Pologne ont recouru à des emprunts étrangers pour essayer de maintenir les niveaux de vie. UN واعتمدت بلدان أخرى، مثل بولندا، على الاقتراض الخارجي ليساعدها على الاحتفاظ بمستويات المعيشة.
    D'autres pays tels la Pologne ont recouru à des emprunts étrangers pour essayer de maintenir les niveaux de vie. UN واعتمدت بلدان أخرى، مثل بولندا، على الاقتراض الخارجي ليساعدها على الاحتفاظ بمستويات المعيشة.
    En même temps, le développement rural vise à améliorer les niveaux de vie et l'aide sociale par des efforts dans cinq directions. UN وفي الوقت نفسه، يجري تنفيذ المهام الخمس للتنمية الريفية وذلك للارتفاع بمستويات المعيشة والمستويات الاجتماعية للذين يقطنون المناطق الريفية.
    L’objectif des services sociaux pour tous est de relever le niveau ainsi que la qualité de vie de toute la population. UN ٢ - ويكمن هدف توفير الخدمات الاجتماعية للجميع في ضمان الارتقاء بمستويات المعيشة ونوعية الحياة لجميع الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد