ويكيبيديا

    "بمشاركة أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec la participation de plus
        
    • une participation plus
        
    • auquel ont participé plus
        
    • réuni plus
        
    • impliquant plus
        
    • auxquels ont participé plus
        
    • auxquelles ont participé plus
        
    En mai dernier s'est tenue dans le pays la quatrième session de la Conférence des États parties à la Convention sur la diversité biologique, avec la participation de plus de 160 pays, de nombreuses organisations non gouvernementales et d'organismes et organes internationaux. UN وقد استضافت في أيار/ مايو الماضي الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي بمشاركة أكثر من ١٦٠ بلدا والعديد من المنظمات غير الحكومية والهيئات والوكالات الدولية.
    :: Une conférence nationale sur le thème < < La situation des prisonniers et des femmes prisonnières > > , tenue avec la participation de plus de 450 représentants des milieux universitaires, cadres de direction, avocats, juges et journalistes. UN :: عقد مؤتمر وطني بشأن " حالة النساء السجينات والمحبوسات " ، بمشاركة أكثر من 450 فردا من المسؤولين الأكاديميين والتنفيذيين والمحامين والقضاة والصحفيين.
    Ce processus peut s'accompagner de mécanismes qui, dans le cadre de la Charte, permettront une participation plus active des pays non-membres du Conseil. UN ويمكن استكمال هذه العملية بإيجاد آليات تسمح، بمشاركة أكثر نشاطا للبلدان غير الأعضاء في المجلس في إطار الميثاق.
    C'est ainsi qu'a été organisé dans 25 États un séminaire national de professionnalisation pour les organisations de la société civile, auquel ont participé plus de 1 000 organisations pour un total de 2 000 personnes formées. UN وفي هذا الصدد جرى في 25 من ولايات الجمهورية منح الدبلوم الوطني للكفاءة المهنية لمنظمات المجتمع المدني، بمشاركة أكثر من ألف من منظمات المجتمع المدني، وما مجموعه ألفان من المتدربين.
    Interactif et dynamique, le processus a réuni plus de 50 ONG, universitaires et associations de femmes, et les départements concernés du Gouvernement. UN وكانت العملية تفاعلية وديناميكية بمشاركة أكثر من 50 منظمة غير حكومية وأكاديميين ومجموعات نسائية وكذلك الإدارات الحكومية المعنية.
    Plus d'une dizaine de traités régionaux impliquant plus de 100 pays sont actuellement en cours de négociation. UN ويُجرى حاليا التفاوض بشأن أكثر من 12 معاهدة إقليمية بمشاركة أكثر من 100 بلد.
    La même année, nous avons organisé à l'étranger près de 150 cours dans 60 pays différents, auxquels ont participé plus de 7 000 stagiaires. UN وفي العام نفسـه، عقـدت إسرائيـل أكثـر مـن ١٥٠ دورة دراسيـة فـي أكثر من ٦٠ بلدا مختلفا، بمشاركة أكثر من ٠٠٠ ٧ متدرب.
    Un projet de libellé a été présenté lors des consultations à composition non limitée qui ont eu lieu le mardi 14 octobre, et auxquelles ont participé plus de 30 délégations. UN ولقد عُرض مشروع القرار في المشاورات المفتوحة التي أُجريت الثلاثاء، 14 تشرين الأول/أكتوبر، بمشاركة أكثر من 30 وفدا.
    Il s'agit, d'abord, d'une candidature au service de la paix et de la sécurité internationales, en tant qu'engagement constitutionnel clair du Royaume. Elle consacre une expérience pionnière sur le terrain, de plus d'un demi-siècle, avec la participation de plus de 50 000 membres des Forces armées royales dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies à travers le monde. UN فهو أولا، ترشيح لخدمة السلم والأمن الدوليين اللذين جعل منهما بلدي التزاما دستوريا واضحا يكرس لتجربة ميدانية امتدت على أزيد من نصف قرن، وتميزت بمشاركة أكثر من 50 ألف فرد من قواتنا المسلحة الملكية في عمليات حفظ واستتباب الأمن عبر العالم.
    Le processus de facilitation a réalisé plusieurs projets et s'est employé à recenser les lacunes, les obstacles et les possibilités en matière de financement des forêts, avec la participation de plus de 120 pays et de 14 organisations internationales et donateurs. UN 18 - ونفذت العملية التيسيرية عددا من المشاريع التي تركز على تحديد الثغرات والعقبات والفرص فيما يتعلق بتمويل الغابات، بمشاركة أكثر من 120 بلدا و 14 منظمة دولية وجهة مانحة.
    Il lui était agréable de pouvoir informer les délégations que la réunion du Conseil d'administration du PNUD était diffusée en direct sur le Web et que le PNUD organisait son premier marathon Twitter mondial avec la participation de plus de 24 bureaux de pays et de centres régionaux. UN 6 - وقالت إنه يسعدها إبلاغ الوفود أن البرنامج الإنمائي يقوم بالبث الشبكي الحي لاجتماع المجلس التنفيذي، وأنه ينفذ أول ماراثون عالمي له على موقع تويتر بمشاركة أكثر من 24 من المكاتب القطرية والمراكز الإقليمية.
    Le Programme des ville plus sûres a également pris une part active au Sommet sur l'emploi des jeunes qui s'est tenu à Alexandrie (Egypte) en septembre 2002, avec la participation de plus de 1 400 délégués représentant principalement des groupes de jeunes, des réseaux de jeunes, d'autres organisations non gouvernementales, des organismes officiels à tous les niveaux et des institutions internationales. UN وكذلك شارك برنامج المدن الأكثر أماناً مشاركة نشطة في قمة تشغيل الشباب التي عقدت في الإسكندرية ، مصر، في أيلول/سبتمبر 2002 بمشاركة أكثر من 1400 مندوب يمثلون بصورة رئيسية مجموعات الشباب وشبكات الشباب والمنظمات غير الحكومية والحكومات غير جميع المستويات والوكالات الدولية.
    Le programme a été lancé au début de décembre 1999 à Trieste (Italie) avec la participation de plus de 130 représentants de haut niveau des secteurs public et privé et des milieux universitaires qui ont appuyé le projet de plan d'action ONUDI/Centre international pour la science et la technologie de pointe. UN وقد بدأ البرنامج في أوائل كانون الأول/ديسمبر 1999 في ترييستي بإيطاليا بمشاركة أكثر من 130 مندوبا كبيرا من القطاع العام والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. وقد أيدو خطة العمل المقترحة للمركز الدولي للعلم والتكنولوجيا التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    L'un des cadres les plus importants où cette question a été débattue a été la cinquième assemblée générale de l'Assemblée des citoyens d'Helsinki, tenue en octobre à Bakou, capitale de l'Azerbaïdjan, avec la participation de plus de 500 représentants d'organisations gouvernementales et non gouvernementales du monde entier. UN وكان من أهم المنتديات التي نوقشت فيها هذه المسألة الدورة العامة الخامسة لجمعية هلسنكي المدنية، المنعقدة في تشرين الأول/أكتوبر في باكو، عاصمة أذربيجان، بمشاركة أكثر من 500 من ممثلي المنظمات الحكومية وغير الحكومية من جميع أنحاء العالم.
    Un projet de résolution sera soumis à l'Assemblée générale à la fin de 2005, projet qui, s'il est adopté, élargira la composition de la Commission de façon à permettre une participation plus efficace des principaux partenaires de l'Office. UN وسيقدم مشروع قرار إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في أواخر سنة 2005 من شأنه، في حال اعتماده، أن يوسع نطاق عضوية اللجنة بغية السماح بمشاركة أكثر فعالية لأصحاب المصلحة الرئيسيين في الوكالة.
    Les mécanismes nationaux pour une participation plus efficace à la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme pourraient comprendre la création d'un organisme national central chargé de l'entraide judiciaire et de l'extradition; UN ويمكن للآليات الوطنية المتعلقة بمشاركة أكثر فعالية في التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب أن تشتمل على إنشاء سلطة مركزية وطنية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين؛
    L'adoption d'une procédure plus efficace, plus simple et plus conviviale de présentation des projets culturels à l'INDH et aux autres institutions de développement est cruciale pour autonomiser le secteur culturel de la société civile et susciter une participation plus active aux niveaux régional et national. UN ومن الأهمية بمكان اعتماد عملية أكثر فعالية وبساطة وسهولة في الاستعمال لتقديم الطلبات فيما يخص المشاريع الثقافية التي تدخل في إطار المبادرة الوطنية للتنمية البشرية وغيرها من الوكالات الإنمائية، لتمكين القطاع المدني الثقافي والسماح بمشاركة أكثر فعالية على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Il a également accueilli le premier Forum pour le dialogue entre les civilisations, auquel ont participé plus de 300 experts et représentants des pays du Moyen-Orient, d'Asie et d'Europe, en janvier 2008. UN كما احتضنت منتدى البحرين الأول لحوار الحضارات في كانون الثاني/يناير 2008، بمشاركة أكثر من 300 شخصية من الخبراء والسفراء من بلدان الشرق الأوسط والبلدان الآسيوية والأوروبية.
    Les communications, une fois ordonnées, ont fait l'objet d'une version actualisée du plan, publiée en août 2006 lors du Congrès interaméricain sur l'enseignement des droits de l'homme, tenu durant quatre jours à Brasilia, auquel ont participé plus de 700 délégués, ainsi que des invités de 15 pays. UN وجرت منهجة المشاركات وإدراجها في نسخة محدثة من الخطة بدأ تنفيذها في آب/أغسطس 2006، أثناء مؤتمر البلدان الأمريكية المعني بالتثقيف بحقوق الإنسان الذي استغرق أربعة أيام في العاصمة برازيلياً، بمشاركة أكثر من 700 مندوب، من بينهم مدعوون من 15 بلداً.
    La première, tenue le 18 septembre 2013 sur le thème < < Éducation pour la paix > > , a réuni plus de 500 élèves et éducateurs canadiens, mexicains et américains, ainsi que des jeunes parlementaires haïtiens qui se sont joints à eux par liaison vidéo. UN وعُقد أولهما في 18 أيلول/سبتمبر 2013 بعنوان " التثقيف من أجل السلام " بمشاركة أكثر من 500 من الطلاب والمربين من كندا والمكسيك والولايات المتحدة، فضلا عن برلمانيين شباب من هايتي انضموا إلى المؤتمر عن طريق الاتصال بالفيديو.
    Une action de sensibilisation d'un mois a été organisée, impliquant plus de 200 organisations de la société civile, en vue de diffuser le principe de la souveraineté alimentaire qui doit être réalisé dans le monde entier. UN وطوال شهر كامل، نظمت أنشطة التعبئة، بمشاركة أكثر من 200 منظمة من منظمات المجتمع المدني، من أجل الترويج لمبدأ السيادة الغذائية التي ستحقق في كل أنحاء العالم.
    Au total, 49 programmes de formation et projets ont été organisés auxquels ont participé plus de 1 400 fonctionnaires gouvernementaux provenant de 96 pays, dont des pays les moins avancés. UN وتم تنظيم ما مجموعه 49 برنامجا ومشروعا تدريبيا بمشاركة أكثر من 400 1 مسؤول حكومي من 96 من البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Dans le cadre de l'action qu'elle mène en faveur de la réconciliation des communautés, la Force a facilité, au cours de la période allant de mai à novembre 2010, plus de 100 activités bicommunautaires, auxquelles ont participé plus de 5 000 personnes. UN وسعياً إلى دعم المصالحة بين الطائفتين، سهّلت قوة الأمم المتحدة تنظيم أكثر من مائة مناسبة مشتركة بين الطائفتين بمشاركة أكثر من 000 5 شخص في الفترة الممتدة من أيار/مايو إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2013().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد