À cette fin, nous devons toutefois impérativement prendre des mesures concrètes supplémentaires pour éliminer complètement les armes nucléaires, et ce, avec la participation des États dotés d'armes nucléaires. | UN | لكن لأجل ذلك يجب أن نتخذ المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة في سبيل القضاء التام على الأسلحة النووية، بمشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
De nombreux autres mesures et projets pilotes spécifiques mis au point par les équipes devraient être mis en œuvre avec la participation des États Membres intéressés. | UN | وينبغي تنفيذ العديد من الإجراءات والمشاريع التجريبية الأخرى التي حددتها أفرقة العمل بمشاركة الدول الأعضاء المهتمة. |
Cela aurait pour effet de faciliter la mise en œuvre des normes et des obligations énoncées dans le Traité avec la participation des États non parties. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تيسير تنفيذ المعايير والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة بشروط تسمح بمشاركة الدول غير الأطراف فيها. |
Nous continuons d'accorder une importance particulière au processus de préparation, en consultation avec les États Membres, de la liste des questions examinées par le Conseil. | UN | ولا نزال نولي أهمية خاصة لعملية إعداد قائمة بالبنود قيد النظر في مجلس اﻷمن، وذلك بمشاركة الدول اﻷعضاء والتشاور معهم بشأنها. |
Nous nous félicitons aussi de la participation des États asiatiques à cette force. | UN | كما أننا نرحب بمشاركة الدول اﻵسيوية في هذه القوة. |
Un atelier analogue sera organisé en février 2011 avec la participation d'États membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale. | UN | وسوف يُنظَّم لقاء مماثل في شباط/فبراير 2011 بمشاركة الدول الأعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
Il importe en effet que l'ONU puisse rembourser sans délai les Etats pourvoyeurs de contingents, faute de quoi la participation des pays en développement et, partant, le caractère universel des opérations, seront compromis. | UN | وقال إن من المهم في الواقع أن تتمكن اﻷمم المتحدة دون تأخير من دفع المبالغ المستحقة للدول التي تساهم بقوات، وأن عدم قيامها بذلك سيضر بمشاركة الدول النامية، وبالتالي بالطبيعة العالمية للعمليات. |
C'est ici l'occasion de rappeler que l'ONU et les institutions qui lui sont affiliées ont élaboré, avec la participation des Etats Membres, une série d'instruments internationaux ayant pour objectif de lutter et d'enrayer les maux dont souffrent ces groupes. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷعضاء في منظومتها قد وضعت، بمشاركة الدول اﻷعضاء، مجموعة من الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة اﻵفات التي تعاني منها هذه الفئات والقضاء عليها. |
Cela aurait pour effet de faciliter la mise en œuvre des normes et des obligations énoncées dans le Traité avec la participation des États non parties. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تيسير تنفيذ المعايير والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة بشروط تسمح بمشاركة الدول غير الأطراف فيها. |
Cela aurait pour effet de faciliter la mise en œuvre des normes et des obligations énoncées dans le Traité avec la participation des États non parties. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تيسير تنفيذ المعايير والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة بشروط تسمح بمشاركة الدول غير الأطراف فيها. |
Cela aurait pour effet de faciliter la mise en œuvre des normes et des obligations énoncées dans le Traité avec la participation des États non parties. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تيسير تنفيذ المعايير والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة بشروط تسمح بمشاركة الدول غير الأطراف فيها. |
Par ailleurs, l'expérience tirée de coalitions multinationales dans le rétablissement de la paix, avec la participation des États de la région, a montré dans différents cas qu'elles étaient particulièrement efficaces. | UN | وإن تجربة الائتلافات المتعددة الجنسيات في استعادة السلام، بمشاركة الدول اﻹقليمية، دلﱠلت في العديد من الحالات على أنها يمكن أن تكون فعالة بصفة خاصة. |
Les chefs d'État engagent de nouveau les parties au conflit en Afghanistan à reprendre leurs efforts de règlement du conflit avec la participation des États intéressés, sous l'égide de l'ONU et avec la participation de l'OCI. | UN | ودعا رؤساء الدول مرة أخرى اﻷطراف المتصارعة في أفغانستان الى تكثيف الجهود من أجل تسوية النزاع بمشاركة الدول المهتمة تحت إشراف اﻷمم المتحدة وبمشاركة منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
ONU-Eau et le Conseil consultatif travaillent en étroite collaboration pour apporter, avec la participation des États Membres et de la société civile, une réponse coordonnée à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | 38 - وتعمل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية والمجلس الاستشاري بشكل وثيق من أجل توفير استجابة منسقة من منظومة الأمم المتحدة بمشاركة الدول الأعضاء والمجتمع المدني. |
La coopération avec les États Membres se poursuit pour déterminer la nature de leur participation à la rénovation des salles du bâtiment de l'Assemblée générale. | UN | 54 - والعمل جار لإقامة مزيد من التعاون فيما يتعلق بمشاركة الدول الأعضاء في تجديد غرف مبنى الجمعية العامة. |
Nous nous félicitons de ce que certains groupes régionaux ont soit échangé des informations avec les États observateurs soit permis la participation de ces États à leurs réunions. | UN | ونقدّر أن مجموعات إقليمية بعينها إما أنها تبادلت المعلومات مع الدول المراقبة، أو سمحت بمشاركة الدول المراقبة في اجتماعات المجموعات الإقليمية. |
Ces progrès sont le fruit d'un processus de transformation mené en étroite consultation avec les États Membres qui, s'il se poursuit avec la participation active de tous les États Membres, devrait permettre à l'ONUDI d'améliorer encore les résultats de ses activités. | UN | وقد نتجت التحسنات عن عملية تغيير تم الاضطلاع بها بتشاور وثيق مع الدول الأعضاء. وستؤدي مواصلة العملية، بمشاركة الدول الأعضاء، إلى زيادة نجاح أنشطة اليونيدو. |
L'octroi de sièges permanents et de privilèges à un petit groupe de pays se ferait au détriment de la participation des petits États et États moyens qui doivent jouir de droits égaux pour pouvoir influer sur les décisions et les actions du Conseil. | UN | فمنح العضوية الدائمة والامتيازات التي تأتي معها لقلة من البلدان من شأنه أن يضر بمشاركة الدول الصغيرة والمتوسطة التي ينبغي أن تحصل على حقوق مساوية فيما يتعلق بالتأثير في قرارات المجلس وإجراءاته. |
Comme suite aux dispositions de la résolution, une table ronde de haut niveau s'est tenue durant la 25ème session du Conseil des droits de l'homme, avec la participation d'États Membres de l'ONU, de hauts responsables du Conseil et d'autres parties prenantes concernées. | UN | 100- وتنفيذاً لأحكام القرار، عُقِدت حلقة نقاش رفيعة المستوى أثناء الدورة الخامسة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان بمشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ومسؤولين رفيعي المستوى في المجلس وغيرهم من الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
Parmi les domaines nécessitant une attention particulière figurent la mise en œuvre effective des Articles 31 et 32 de la Charte portant sur la participation des pays non membres aux débats du Conseil de sécurité, le renforcement de la participation des pays fournisseurs de contingents à la prise de décisions sur les mandats de maintien de la paix et une meilleure transparence des travaux du Conseil. | UN | من المجالات التي تتطلب عناية فائقة التنفيذ السليم للمادتين 31 و 32 من الميثاق المتعلقتين بمشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في مداولاته، وتعزيز مشاركة البلدان المساهمة بقوات في عملية اتخاذ القرار بشأن ولايات حفظ السلام وزيادة الشفافية في عمل المجلس. |
C'est ici l'occasion de rappeler que l'Organisation des Nations Unies et les institutions qui lui sont affiliées ont élaboré, avec la participation des Etats Membres, une série d'instruments internationaux ayant pour objectif de lutter et d'enrayer les maux dont souffrent ces groupes. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷعضاء في منظومتها قد وضعت، بمشاركة الدول اﻷعضاء، مجموعة من الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة اﻵفات التي تعاني منها هذه الفئات والقضاء عليها. |
Elle note également avec satisfaction la proposition de faire participer les États membres au Conseil d'administration de l'Institut, en estimant que cette mesure permettra de renforcer la transparence de sa gestion. | UN | ويرحب وفدها أيضاً بمشاركة الدول الأعضاء في مجلس أمناء المعهد، فمن شأن ذلك أن يعزز الشفافية في إدارته. |
Participation au séminaire organisé par Amnesty International sur l'aide offerte par la police des Nations Unies dans les sociétés sortant d'un conflit, séminaire auquel ont participé des États Membres et des ONG | UN | المشاركة في حلقة دراسية نظمتها منظمة العفو الدولية بشأن المساعدة التي تقدمها الشرطة التابعة للأمم المتحدة في المجتمعات الخارجة من الصراعات بمشاركة الدول الأعضاء ومنظمات غير حكومية |
Rappelant sa résolution 43/11, dans laquelle elle a invité l'Organe international de contrôle des stupéfiants, avec la collaboration des États Membres, à examiner les dispositions qui pourraient promouvoir et renforcer la sécurité dans les cas de voyageurs qui transportent des médicaments contenant des stupéfiants et poursuivent leur traitement dans leurs pays d'accueil, | UN | إذ تستذكر قرارها 43/11، الذي دعت فيه الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات إلى أن تنظر، بمشاركة الدول الأعضاء، في أحكام يمكن أن تيسّر الإجراءات وتعزّز الأمن في الحالات التي تتعلق بمسافرين يحملون مستحضرات طبية تحتوي على عقاقير مخدرة ويحافظون على استمرار علاجهم في البلدان المضيفة لهم، |
Seule la participation active des États Membres lui permettra de renforcer ses travaux. | UN | ولن يتسنى للجنة تحسين عملها سوى بمشاركة الدول الأعضاء مشاركة نشطة. |
(Pourcentage de documents de travail du Secrétariat établis avec la participation des puissances administrantes) | UN | (النسبة المئوية من ورقات عمل الأمانة العامة التي تعد بمشاركة الدول القائمة بالإدارة) |