ويكيبيديا

    "بمشاركة السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec la participation des populations
        
    • avec la participation de la population
        
    • de la participation des populations
        
    • avec le concours des populations
        
    • partenariat avec les populations
        
    • avec la participation des peuples
        
    • pour la participation des populations
        
    Avant que d'importants projets de développement soient mis en œuvre, des consultations sont menées avec la participation des populations concernées, et le Gouvernement tient compte des avis ainsi formulés. UN فقبل الاضطلاع بمشاريع إنمائية كبيرة تجرى مشاورات على النحو الصحيح بمشاركة السكان المعنيين. وتأخذ الحكومة آراء السكان بعين الاعتبار لدى المضي في تنفيذ تلك المشاريع.
    Ainsi, on s’engagerait vers de petits travaux, bien étudiés localement, avec la participation des populations concernées prenant ainsi leur développement en mains. UN وينبغي في هذا اﻹطار القيام بأعمال صغيرة مدروسة دراسة جيدة على الصعيد المحلي تنفذ بمشاركة السكان المعنيين ليكون تحقيق تنميتهم على أيديهم.
    (d) évaluer, avec la participation des populations touchées, les programmes antérieurs et en cours afin de concevoir une stratégie et d'élaborer les activités à prévoir dans le programme d'action; UN )د( تقييم البرامج السابقة والحالية، بمشاركة السكان المتأثرين، بغية تصميم استراتيجية ووضع تفاصيل اﻷنشطة في برنامج العمل؛
    Plusieurs institutions de culture générale organisent des festivals et des cours avec la participation de la population rom. UN وتنظم عدة مؤسسات للثقافة العامة مهرجانات ودورات دراسية بمشاركة السكان الغجر.
    iii) Augmentation du nombre des consultations régionales sur le processus de révision de la Constitution tenues avec la participation de la population UN ' 3` ازدياد عدد المشاورات التي تتم بمشاركة السكان في المناطق بشأن عملية استعراض الدستور
    (g) recherche de moyens propres à permettre la mise en commun d'expériences, en particulier au sujet de la participation des populations et des collectivités locales, et création d'un environnement porteur aux fins de l'amélioration de l'aménagement du territoire et de l'utilisation de technologies appropriées; UN )ز( استكشاف طرق تقاسم الخبرات، وخاصة فيما يتعلق بمشاركة السكان المحليين والمجتمعات المحلية، وإيجاد بيئة تمكينية لتحسين إدارة استخدام اﻷراضي ولاستخدام التكنولوجيات الملائمة؛
    Les initiatives financées par les donateurs doivent compléter et appuyer les politiques de santé nationales s'il y a lieu et être mises en œuvre avec le concours des populations touchées; UN وينبغي للمبادرات الممولة من قِبَل الجهات المانحة أن تُكمل وتدعم السياسات الصحية الوطنية عند الاقتضاء، وينبغي تنفيذها بمشاركة السكان المتضررين؛
    Un exemple de la lutte contre le sida menée par Sisters of Mercy à l'appui de l'objectif 6 est offert par le Sister to Sister Project, un projet mené en partenariat avec les populations autochtones. UN مثال ذلك عمل منظمتنا في مجال مكافحة الإيدز وتعزيز الهدف 6، مشروع الأخت لأختها وهو برنامج للعمل بمشاركة السكان الأصليين.
    94. Les gouvernements devraient élaborer une politique coordonnée et systématique, avec la participation des peuples autochtones, qui fasse intervenir, de manière transversale, les différents ministères concernés par les questions autochtones. UN 94- ويوصيها بوضع سياسة منسقة ومنتظمة بمشاركة السكان الأصليين تشمل سائر الوزارات المعنية بقضايا السكان الأصليين.
    (d) évaluer, avec la participation des populations touchées, les programmes antérieurs et en cours afin de concevoir une stratégie et d'élaborer les activités à prévoir dans le programme d'action; UN )د( تقييم البرامج السابقة والحالية، بمشاركة السكان المتأثرين، بغية تصميم استراتيجية ووضع تفاصيل اﻷنشطة في برنامج العمل؛
    Il ressort des travaux publiés que l'importance cruciale d'une politique et d'une technologie appropriées est reconnue de tous : cette politique et cette technologie doivent être mises au point avec la participation des populations locales, qui les jugeront appropriées en fonction d'une combinaison particulière de facteurs. UN وتفيد المؤلفات بأن هناك توافقا في الآراء على أن السياسات والتكنولوجيات الملائمة حيوية وينبغي وضعها بمشاركة السكان المحليين، الذين سيحددون مدى ملاءمة سياسة أو تكنولوجيا ما استناداً إلى مجموعة من العوامل المحددة.
    d) Évaluer, avec la participation des populations touchées, les programmes antérieurs et en cours afin de concevoir une stratégie et d'élaborer les activités à prévoir dans le programme d'action; UN (د) القيام، بمشاركة السكان المتأثرين، بتقييم البرامج ماضياً وحاضراً بغية تصميم استراتيجية وصياغة إجراءات في برنامج العمل؛
    d) Évaluer, avec la participation des populations touchées, les programmes antérieurs et en cours afin de concevoir une stratégie et d'élaborer les activités à prévoir dans le programme d'action; UN (د) القيام، بمشاركة السكان المتأثرين، بتقييم البرامج السابقة والحالية بغية تصميم استراتيجية ووضع تدابير مفصلة لبرنامج العمل؛
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 (JS7) recommandent d'évaluer publiquement, avec la participation des populations exposées à ces pesticides, l'incidence de l'expansion de la culture du soja sur la jouissance des droits de l'homme par les communautés rurales. UN وأوصت الورقة المشتركة 7 بإجراء تقييم علني، بمشاركة السكان المتضررين، لآثار التوسع في زراعة فول الصويا على تمتع المجتمعات المحلية الريفية بحقوق الإنسان(191).
    (d) évaluer avec la participation des populations touchées les programmes antérieurs et en cours visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse afin de concevoir une stratégie et de préciser les activités à prévoir dans leurs programmes d'action; UN )د( القيام، بمشاركة السكان المتأثرين، بتقييم البرامج السابقة والحالية لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، بغية تصميم استراتيجية ووضع تفاصيل أنشطة برامج عملها؛
    (d) évaluer avec la participation des populations touchées les programmes antérieurs et en cours visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse afin de concevoir une stratégie et de préciser les activités à prévoir dans leurs programmes d'action; UN )د( القيام، بمشاركة السكان المتأثرين، بتقييم البرامج السابقة والحالية لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، بغية تصميم استراتيجية ووضع تفاصيل أنشطة برامج عملها؛
    Les cartes et les transects doivent être élaborés avec la participation de la population locale, l'objectif étant de délimiter des zones écologiques et de caractériser le village, pour ce qui est des productions végétales et animales, des schémas d'utilisation des sols, des bassins versants et des types de sols. UN ويتم رسم الخرائط والمقاطع الفوتوغرافية بمشاركة السكان المحليين لتعيين حدود المناطق الايكولوجية وتحديد خصائص القرية من حيث المحاصيل، والماشية، وأنماط استغلال الأرض، ومستجمعات المياه، وأنواع التربة.
    Ce projet se différencie des précédents, entre autres, parce qu'il repose sur un plan établi avec la participation de la population bénéficiaire, et notamment des femmes. UN وأحد الجوانب التي تميز هذا المشروع عن المشاريع السابقة هو أن تنفيذ المشروع يعتمد على خطة أعدت بمشاركة السكان المستهدفين بالمشروع، بما في ذلك النساء.
    Aujourd'hui, les droits de l'homme et les libertés fondamentales du peuple thaïlandais sont garantis par notre Constitution actuelle rédigée avec la participation de la population de toutes les régions du pays. UN واليـوم، تـُـكفل لشعب تايلند حقوق الإنسان والحريات الأساسية بمقتضى الدستور الحالي الذي تمت صياغته بمشاركة السكان من كل جـزء من أجزاء البلد.
    Une assistance économique avait été fournie ainsi qu'une aide dans le domaine de la santé, des efforts avaient été accomplis pour lutter contre la pauvreté et promouvoir l'emploi, et des résultats avaient été obtenus avec la participation de la population. UN وقال إن المساعدة الاقتصادية والصحية تُقدَّم وأن الجهود تُبذل من أجل مكافحة الفقر وتعزيز العمل، وتتحقق الإنجازات بمشاركة السكان.
    (g) recherche de moyens propres à permettre la mise en commun d'expériences, en particulier au sujet de la participation des populations et des collectivités locales, et création d'un environnement porteur aux fins de l'amélioration de l'aménagement du territoire et de l'utilisation de technologies appropriées; UN )ز( استكشاف طرق تقاسم الخبرات، وخاصة فيما يتعلق بمشاركة السكان المحليين والمجتمعات المحلية، وإيجاد بيئة تمكينية لتحسين إدارة استخدام اﻷراضي ولاستخدام التكنولوجيات الملائمة؛
    Recenser, cataloguer, recueillir et appliquer les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts en vue de leur gestion durable avec le concours des populations autochtones et des communautés locales qui en sont les dépositaires UN بمشاركة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية التي لديها قائمة وفهرس للمهارف التقليدية المتصلة بالغابات وتسترجع هذه المعلومات وتستخدمها من أجل الإدارة المستدامة للغابات
    Les stratégies des Etats, élaborées en partenariat avec les populations concernées et leurs organisations représentatives, devraient être orientées de manière à permettre aux plus pauvres de jouir de l'ensemble des droits et libertés accordés aux citoyens de leur pays. UN وينبغي لاستراتيجيات الدول، التي توضع بمشاركة السكان المعنيين والمنظمات التي تمثلهم، أن تتجه نحو تمكين أفقر الناس من التمتع بكامل الحقوق والحريات الممنوحة للمواطنين في بلدهم. الحواشي
    97. Parallèlement aux nouvelles législations, ils devraient créer des dispositifs d'observation et d'évaluation des mécanismes établis et des pratiques suivies et d'application des normes énoncées avec la participation des peuples autochtones. UN 97- ويوصيها بأن تنشئ، جنباً إلى جنب القوانين الجديدة، آليات وممارسات للرصد والتقييم وأن تنفذ المعايير التي تم وضعها بمشاركة السكان الأصليين.
    Ils leur ont demandé de maintenir leur effort et, si possible, d'augmenter leur contribution, tout apport, même symbolique, étant un encouragement pour le Conseil en tant qu'expression d'intérêt pour la participation des populations autochtones. UN وأوصوا بمواصلة بذل الجهود، وبزيادة التبرعات إذا أمكن. ورحب المجلس حتى بالتبرعات الرمزية التي تعبر عن الاهتمام بمشاركة السكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد