Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. | UN | ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية. |
Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. | UN | ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية. |
Toutes les activités techniques de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux sont conçues et mises en œuvre avec la participation des peuples intéressés. | UN | ويتم بمشاركة الشعوب المعنية صياغة وتنفيذ جميع الأنشطة التقنية المتعلقة بهذه الشعوب ضمن برامج منظمة العمل الدولية المعنية بالشعوب الأصلية القبلية. |
56. Plusieurs États ont indiqué que, compte tenu du principe de l'égalité formelle de tous les citoyens, ils n'avaient pas adopté de loi reconnaissant officiellement la nécessité d'associer les peuples autochtones à la prise de décisions ou prévoyant une procédure spéciale à cet effet. | UN | 56- وأفادت عدة دول بأنه استناداً إلى مبادئ المساواة الرسمية بين جميع المواطنين لا يوجد قانون ينص على اعتراف خاص أو عمليات خاصة بمشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار. |
Les organismes et conventions traitant de ces problèmes doivent permettre la participation des populations autochtones. | UN | ومن الواجب على المؤسسات والمؤتمرات التي تتناول هذه القضايا أن تسمح بمشاركة الشعوب اﻷصلية. |
Les participants à cette session, qui s'est tenue à Copenhague, ont débattu de problèmes de fond ainsi que de la participation des peuples autochtones à la Conférence mondiale. | UN | وبحثوا خلال الجلسة التي عقدت في كوبنهاغن مسائل جوهرية ومسائل متعلقة بمشاركة الشعوب الأصلية في المؤتمر العالمي. |
Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. | UN | ويشتمل ذلك على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، أي بمشاركة الشعوب الأصلية. |
Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. | UN | ويشتمل ذلك على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، أي بمشاركة الشعوب الأصلية. |
Un système d'établissement de rapports périodiques pourrait contribuer à promouvoir un dialogue plus approfondi et plus efficace avec la participation des peuples autochtones. | UN | إذ أن نظام تقديم التقارير بصفة دورية ربما يساعد في تعزيز حوار أعمق وأكثر فعالية، بمشاركة الشعوب الأصلية. |
Le Gouvernement camerounais a établi des mécanismes visant à permettre une plus grande participation des communautés locales à la gestion des forêts et des ressources forestières et entreprend un examen de sa loi sur les forêts avec la participation des peuples autochtones et de leurs représentants. | UN | وقالت إن حكومتها أنشأت آليات تسمح بزيادة مشاركة المجتمعات المحلية في مجال الحراجة وإدارة موارد الغابات، وهي بصدد إجراء استعراض لقوانينها المتعلقة بالغابات بمشاركة الشعوب الأصلية وممثليها. |
Les systèmes d'alerte rapide devraient être conçus et mis en œuvre avec la participation des peuples autochtones de façon à être adaptés sur les plans linguistique et culturel. | UN | 7- وينبغي أن تُصَمَّم وتُنَفذ نظم الإنذار المبكر بمشاركة الشعوب الأصلية من أجل ضمان الوجاهة اللغوية والثقافية للنظم. |
Les systèmes d'alerte rapide devraient être conçus et mis en œuvre avec la participation des peuples autochtones de façon à être adaptés sur les plans linguistique et culturel. | UN | 7- وينبغي أن تُصَمَّم وتُنَفذ نظم الإنذار المبكر بمشاركة الشعوب الأصلية من أجل ضمان الوجاهة اللغوية والثقافية للنظم. |
La Convention 169 précise en son article 2 que les gouvernements doivent assumer leurs responsabilités afin de développer des actions coordonnées avec la participation des peuples autochtones, pour protéger leurs droits et garantir le respect de leur intégrité. | UN | وتنص المادة 2 من الاتفاقية على أن على الحكومات أن تتحمل المسؤولية عن وضع إجراءات منسقة بمشاركة الشعوب الأصلية، لحماية حقوق هذه الشعوب وضمان احترام سلامتها. |
Suite à cette évaluation, un plan d'action destiné à renforcer les droits des peuples autochtones a été élaboré avec la participation des peuples autochtones par l'intermédiaire d'un mécanisme régional de consultations avec les peuples autochtones, créé par le Bureau régional en 2010. | UN | وعليه، وضعت خطة عمل لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية بمشاركة الشعوب الأصلية من خلال آلية إقليمية للتشاور مع الشعوب الأصلية أنشأها المكتب الإقليمي في عام 2010. |
L'Instance permanente prie instamment tous les États de s'engager à donner suite, avec la participation des peuples autochtones, aux rapports de pays de tous les rapporteurs spéciaux, et notamment à : | UN | 46 - ويحث المنتدى الدائم جميع الدول على الالتزام بعملية الرد على التقارير القطرية لجميع المقررين الخاصين للأمم المتحدة، وذلك بمشاركة الشعوب الأصلية. |
À l'échelle nationale, le Guatemala a rendu compte d'activités de cartographie du risque et de la vulnérabilité menées avec la participation des peuples autochtones. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أبلغت غواتيمالا عن رسم خرائط للأخطار ومواطن الضعف بمشاركة الشعوب الأصلية(). |
Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer les programmes d'enseignement et de santé existants, avec la participation des peuples autochtones et des communautés d'ascendance africaine, et d'élaborer des programmes interculturels d'enseignement et de santé, avec la participation active des peuples autochtones et des communautés d'ascendance africaine et dans un esprit de consultation. | UN | كما توصي اللجنة بتقييم البرامج التعليمية والصحية القائمة، بمشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية من أصل أفريقي، وبإعداد برامج تعليمية وصحية متعددة الثقافات بمشاركة نشطة من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية من أصل أفريقي وبالتشاور معها. |
49. Plusieurs États ont indiqué que, compte tenu du principe de l'égalité formelle de tous les citoyens, ils n'avaient pas adopté de loi reconnaissant officiellement la nécessité d'associer les peuples autochtones à la prise de décisions ou prévoyant une procédure spéciale à cet effet. | UN | 49- وأفادت عدة دول بأنه استناداً إلى مبادئ المساواة الرسمية بين جميع المواطنين لا يوجد قانون ينص على اعتراف خاص أو عمليات خاصة بمشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار. |
Comme le montrent clairement tous les projets de résolution qui doivent être adoptés aujourd'hui par consensus, y compris le projet de résolution global dont la Commission est saisie, ma délégation estime que nous, Membres de l'ONU, les puissances administrantes et les membres du Comité des Vingt-Quatre, devons associer les peuples concernés à toute négociation et tout dialogue sur l'avenir de ces territoires. | UN | كما توضح جميع مشاريع القرارات التي من المقرر اعتمادها بتوافق اﻵراء اليوم، بما في ذلك مشروع القرار الشامل المعروض على الجمعية اليوم، يرى وفد بلدي أننا، أعضاء اﻷمم المتحدة، والدول القائمة باﻹدارة، وأعضاء لجنة اﻟ ٢٤ على حد سواء، يجب أن نسمح في أية مفاوضات أو حوار بشأن مستقبــل تلك اﻷقاليم بمشاركة الشعوب المتأثرة المعنية وأن نكفل ذلك. |
Le Conseil a jugé encourageantes toutes les contributions, mêmes symboliques, qui témoignaient de l'intérêt porté par les donateurs à la participation des populations autochtones aux débats, et invité les gouvernements à le rencontrer de nouveau pendant sa session annuelle pour examiner les questions d'intérêt commun. | UN | وتشجَّع المجلس حتى بالمساهمات الرمزية المقدمة تعبيرا عن الاهتمام بمشاركة الشعوب الأصلية ودعا الحكومات إلى مواصلة الاجتماع به خلال دورته السنوية لمناقشة القضايا ذات الاهتمام المتبادل. |
la participation des populations, nations et tribus autochtones, notamment à la négociation, et leur libre consentement préalable doivent être considérés comme des éléments essentiels de tout processus de développement. | UN | ولا بد من التسليم بمشاركة الشعوب والأمم والقبائل الأصلية والتفاوض معها وحريتها، وموافقتها المسبقة والمستنيرة بصفتها عناصر رئيسية لأي عملية للتنمية. |
Se félicitant de la participation des peuples autochtones aux préparatifs de la Conférence mondiale, y compris aux niveaux régional et international, et les encourageant à y participer activement et de manière continue, | UN | وإذ ترحب بمشاركة الشعوب الأصلية في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي، بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وإذ تشجع على مشاركتها المستمرة والفعالة، |
Le premier aspect se rapporte à la participation des peuples autochtones à la vie publique et politique de l'État. | UN | ويتعلق الجانب الأول بمشاركة الشعوب الأصلية في الحياة العامة أو السياسية الأوسع نطاقا داخل الدولة. |