ويكيبيديا

    "بمشاركة تامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec la pleine participation
        
    • avec la participation pleine
        
    • avec l'entière participation
        
    • ont tous assisté
        
    • avec la participation totale
        
    • à laquelle seraient pleinement
        
    • laquelle seraient pleinement associés
        
    Le rapport a été élaboré avec la pleine participation de personnes handicapées et de leurs organisations et contribuera à mieux faire connaître leurs droits. UN وقد وضع التقرير بمشاركة تامة من أشخاص معوقين ومنظماتهم، وسيساعد التقرير على التوعية بحقوق أولئك الأشخاص.
    Le plan a été mis au point avec la pleine participation du personnel de l'organisation et à la suite de consultations approfondies avec les partenaires. UN وقد وضع الإطار التمويلي بمشاركة تامة داخل المنظمة وعن طريق مشاورات مستفيضة مع الشركاء.
    Il faut adopter une approche plus exhaustive, avec la pleine participation du Gouvernement de transition et la coopération active du Rwanda. UN والمطلوب اتباع نهج أشمل بمشاركة تامة من الحكومة الانتقالية وبتعاون نشط من رواندا.
    En 2008, la Convention a élaboré et adopté le Plan d'action sexospécifique dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique, avec la participation pleine et efficace des femmes autochtones. UN 36 - في عام 2008 وضعت الاتفاقية واعتمدت خطة عملها الجنسانية التي صيغت بمشاركة تامة وفعالة من نساء الشعوب الأصلية.
    5. Souligne l'importance d'utiliser des indicateurs qui soient établis avec l'entière participation des autorités nationales et approuvés par les organes intergouvernementaux pertinents; UN 5 - يشدد على أهمية استخدام مؤشرات يتم وضعها بمشاركة تامة من جانب الحكومات الوطنية وتوافق عليها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛
    Une conférence internationale sur l'accueil et l'intégration des réfugiés réinstallés, à laquelle les nouveaux pays de réinstallation ont tous assisté, s'est tenue en Suède en avril 2001. UN وعقد مؤتمر دولي بشأن استقبال وإدماج اللاجئين المعاد توطينهم في السويد في نيسان/أبريل 2001 بمشاركة تامة من جانب بلدان إعادة التوطين الجديدة.
    L'évaluation doit être réalisée avec la participation totale de toutes les parties intéressées. UN ويجب إجراء التقييم بمشاركة تامة من جميع الجهات المعنية.
    L'élaboration de cet instrument, à laquelle seraient pleinement associés les petits agriculteurs, les petits propriétaires fonciers, les travailleurs sans terres, les pêcheurs traditionnels, les chasseurs et les cueilleurs et toutes les autres parties prenantes, serait l'un des meilleurs moyens de mettre fin à des siècles de discrimination à l'égard des groupes les plus vulnérables travaillant dans des zones rurales. UN ومن شأن بلورة مجلس حقوق الإنسان لهذا الصك، بمشاركة تامة من المزارعين وصغار الملاك والعمال الذين لا يمتلكون أراض وصيادي الأسماك والقناصين وقاطفي الثمار وغيرهم من أصحاب المصلحة، أن يتيح أحد أفضل السبل لتجاوز قرون من التمييز في حق أشد الفئات ضعفاً من العاملين في المناطق الريفية.
    Le but à rechercher est d'établir une stratégie concertée permettant de travailler à la réalisation des objectifs de l'égalité et de la nonviolence sur la durée, avec la pleine participation des femmes des sociétés visées. UN فما يلزم أن يتوفر هو استراتيجية متضافرة للعمل من أجل تحقيق الأهداف المتمثلة في المساواة ونبذ العنف على مدى فترة من الزمن بمشاركة تامة من المرأة التي تنتمي إلى المجتمعات المتضررة.
    Comme il est indiqué plus haut, elle devrait s'inscrire dans le cadre des programmes d'action nationaux, avec la pleine participation de la société civile et du secteur privé, et en coopération avec les partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. UN وكما ذكر آنفاً، ينبغي أن تضطلع الحكومات بهذه المهمة، كل في إطار برنامج عملها الوطني، بمشاركة تامة من المجتمع المدني والقطاع الخاص، وبالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Enfin, l'intégration de la prévention des catastrophes à la planification nationale avec la pleine participation des autorités locales et des communautés locales vulnérables est un défi majeur dont dépend le succès de la Décennie. UN وأخيرا فإن إدماج الحد من الكوارث في التخطيط الوطني، بمشاركة تامة من السلطات المحلية والمجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر يمثل تحديا خطيرا للتنفيذ الناجح للعقد.
    La sécurité des femmes et des filles doit être assurée dans leurs communautés et leur environnement, et les efforts visant à mettre un terme à la violence à l'égard des femmes doivent être poursuivis avec la pleine participation des hommes et des garçons. UN ويجب أن تكون البيئات والمجتمعات المحلية مأمونة بالنسبة للنساء والفتيات، ويجب بذل الجهود لإنهاء العنف ضد المرأة بمشاركة تامة من الرجال والفتيان.
    Les premiers signes sont encourageants, surtout en Afrique, au niveau national, avec la tenue de réunions et l'établissement d'études, mais il est toujours essentiel de transformer ce début en une action efficace sur le terrain, avec la pleine participation de tous. UN وقد تحققت بداية جيدة في هذا الصدد، وبخاصة على الصعيد الوطني في أفريقيا، عن طريق عقد الاجتماعات وإعداد الورقات، ولكن لا يزال من اﻷولويات ترجمة تلك البداية إلى عمل فعال في الميدان، بمشاركة تامة من جميع اﻷطراف المؤثرة.
    La stratégie adoptée consistait à démontrer aux décideurs, avec la pleine participation des utilisateurs, l'efficacité des systèmes spatiaux conçus pour répondre aux besoins de développement. UN والاستراتيجية التي تعتمدها الهند هي اقناع مقرري السياسات ، بمشاركة تامة من أوساط المستعملين ، بجدوى النظم الفضائية الرامية الى تلبية الاحتياجات الانمائية .
    c) Progrès de l'intégration et de la réinsertion du personnel de l'armée maoïste avec la pleine participation de toutes les parties soutenues par la communauté internationale UN (ج)إحراز تقدم في عملية إدماج أفراد الجيش الماوي وإعادة تأهيلهم بمشاركة تامة من جميع الأطراف وبدعم من المجتمع الدولي
    :: Aider les organisations, institutions et autorités traditionnelles autochtones internes à définir des stratégies et des modèles de développement propres à leurs peuples, avec la participation pleine et entière tant des femmes que des hommes; UN :: دعم المنظمات والمؤسسات والسلطات التقليدية للشعوب الأصلية، في العمليات الداخلية لتحديد استراتيجيات ونماذج التنمية الخاصة بها، بمشاركة تامة وفعلية للرجال والنساء على السواء.
    Le Conseil souligne qu'il importe que la Conférence de dialogue national se déroule sans exclusive, avec la participation pleine et active de toutes les composantes de la société yéménite, notamment de représentants du Sud et des autres régions ainsi que des jeunes et des femmes, comme indiqué dans le rapport final du Comité préparatoire. UN ويؤكد المجلس ضرورة عقد مؤتمر الحوار الوطني على نحو شامل بمشاركة تامة من جميع شرائح المجتمع اليمني، بما يشمل ممثلين من الجنوب والمناطق الأخرى، وبمشاركة كاملة وفعالة للشباب والنساء، على النحو المنصوص عليه في التقرير النهائي للجنة التحضيرية.
    Le recrutement des conseillers pour les questions de sécurité s'est fait sur une base interinstitutionnelle avec l'entière participation de représentants des organismes, fonds et programmes, ainsi que du Département des opérations de maintien de la paix. UN وجرى اختيار هؤلاء المستشارين الأمنيين بصفة مشتركة بين الوكالات بمشاركة تامة من ممثلي الوكالات والصناديق والبرامج وكذلك إدارة عمليات حفظ السلام.
    10. Souligne à cet égard qu'il faut continuer à améliorer la formulation des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de résultats, avec l'entière participation des organes intergouvernementaux compétents; UN 10 - تؤكد، في هذا الصدد، ضرورة الاستمرار في تحسين تحديد الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز بمشاركة تامة من قبل الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛
    Une conférence internationale sur l'accueil et l'intégration des réfugiés réinstallés, à laquelle les nouveaux pays de réinstallation ont tous assisté, s'est tenue en Suède en avril 2001. UN وعقد مؤتمر دولي بشأن استقبال وإدماج اللاجئين المعاد توطينهم في السويد في نيسان/أبريل 2001 بمشاركة تامة من جانب بلدان إعادة التوطين الجديدة.
    Il faut également coordonner la politique économique mondiale avec la participation totale des pays en développement. UN وأضاف قائلا إن ثمة حاجة أيضا إلى التنسيق في مجال السياسة الاقتصادية العالمية بمشاركة تامة من قبل البلدان النامية.
    L'élaboration de cet instrument, à laquelle seraient pleinement associés les petits agriculteurs, les petits propriétaires fonciers, les travailleurs sans terres, les pêcheurs traditionnels, les chasseurs et les cueilleurs et toutes les autres parties prenantes, serait l'un des meilleurs moyens de mettre fin à des siècles de discrimination à l'égard des groupes les plus vulnérables travaillant dans des zones rurales. UN ومن شأن إعداد مجلس حقوق الإنسان هذا الصك، بمشاركة تامة من المزارعين وصغار الملاك والعمال الذين لا يمتلكون أراض وصيادي الأسماك والقناصين وقاطفي الثمار وغيرهم من أصحاب المصلحة، أن يتيح أحد أفضل السبل لتجاوز قرون من التمييز في حق أشد الفئات ضعفاً من العاملين في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد