ويكيبيديا

    "بمشاركة جميع أصحاب المصلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la participation de toutes les parties prenantes
        
    • avec la participation de tous les acteurs
        
    • avec la participation de tous les intéressés
        
    • auxquelles participeraient toutes les parties prenantes
        
    • toutes les parties concernées
        
    Il ne peut y avoir de gestion durable sans une approche ouverte et intégrée et sans la participation de toutes les parties prenantes. UN ويستدعي تحدي الاستدامة إيجاد نهج شامل ومتكامل بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Une délibération entre États Membres sur les politiques a suivi la table ronde, avec la participation de toutes les parties prenantes. UN وأعقب حلقة نقاش بشأن السياسات بين الدول الأعضاء، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Le Code de la presse est actuellement réexaminé avec la participation de toutes les parties prenantes. UN هذا القانون في طور المراجعة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Le processus réglementaire se poursuit, en veillant à ce que ces diverses propositions soient effectivement mises en œuvre de manière responsable, avec la participation de tous les acteurs concernés. UN وتتواصل عملية وضع القواعد لضمان تنفيذ جميع هذه المقترحات التي أُعِدت بإحكام بمشاركة جميع أصحاب المصلحة تنفيذا فعليا.
    Plusieurs réunions thématiques préalables à la Conférence ont déjà été organisées avec la participation de tous les intéressés. UN 21 - وعُقدت عدة أحداث مواضيعية سابقة للمؤتمر بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Le Code de la presse est actuellement réexaminé avec la participation de toutes les parties prenantes. UN هذا القانون في طور المراجعة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    À l'échelon international, l'Agenda de Tunis fournit un schéma détaillé des mesures de mise en œuvre et de suivi, avec la participation de toutes les parties prenantes. UN 8 - وعلى الصعيد الدولي، يوفر جدول أعمال تونس مخططا تفصيليا لأعمال التنفيذ والمتابعة، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    En ce qui concerne la réparation collective, des programmes adoptés sur la base d'une approche participative et fondée sur les droits, intégrant la dimension hommesfemmes, ont été mis en place et exécutés avec la participation de toutes les parties prenantes. UN ففيما يتعلق بالتعويض الجماعي، وُضعت برامج تستند إلى النهج القائم على حقوق الإنسان وعلى المشاركة، مع مراعاة المنظور الجنساني، ونُفذت هذه البرامج بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    En ce qui concerne la réparation collective, des programmes adoptés sur la base d'une approche participative et fondée sur les droits, intégrant la dimension hommes-femmes, ont été mis en place et exécutés avec la participation de toutes les parties prenantes. UN ففيما يتعلق بالتعويض الجماعي، وُضعت برامج تستند إلى النهج القائم على حقوق الإنسان وعلى المشاركة، مع مراعاة المنظور الجنساني، ونُفذت هذه البرامج بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Les États Membres ont également prié les organisations compétentes d'entreprendre un processus de renforcement de la coopération mobilisant la participation de toutes les parties prenantes et de soumettre des rapports d'activité annuels. UN كما طلبت الدول الأعضاء إلى المنظمات المعنية أن تبدأ عملية تفضي إلى تعزيز التعاون بمشاركة جميع أصحاب المصلحة وتقديم تقرير سنوي عن أدائها في هذا الصدد.
    Dans le cadre de nos activités avec le HCR, nous avons jugé utile de mener une étude sur notre expérience en matière d'octroi de la nationalisation à des réfugiés et des apatrides et d'organiser une réunion internationale sur ce thème, avec la participation de toutes les parties prenantes, à Achgabat en 2012. UN وقد وجدنا أن من المفيد، في سياق عملنا مع المفوضية، أن ندرس تجربتنا في منح الجنسية للاجئين وعديمي الجنسية وأن ننظم، في هذا الصدد، اجتماعا دوليا بمشاركة جميع أصحاب المصلحة في عشق آباد في عام 2012.
    Promouvoir la participation de toutes les parties prenantes à la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN (م) النهوض بمشاركة جميع أصحاب المصلحة في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Le Conseil dispose de tous les mécanismes nécessaires pour mener des débats fructueux sur l'ensemble des questions économiques mondiales et intersectorielles clefs avec la participation de tous les acteurs compétents. UN فهو يمتلك جميع الآليات للقيام بمناقشات مثمرة بشأن المسائل الاقتصادية العالمية والمشتركة بين القطاعات بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    L'établissement du rapport a déjà commencé, avec la participation de tous les acteurs concernés, et le Gouvernement espère qu'il pourra disposer à l'avance de la liste des points à traiter. UN وقد بدأ بالفعل إعداد التقرير بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، وتأمل الحكومة في الحصول على قائمة المسائل في وقت مبكر.
    L'Alliance souligne également le rôle capital de l'assainissement dans la réalisation d'une série entière d'OMD en montrant comment on devrait planifier des systèmes d'assainissement durables avec la participation de tous les acteurs concernés parallèlement à la promotion de l'hygiène. UN ويبرز التحالف أيضاً على الدور الرئيسي للمرافق الصحية من أجل تحقيق السلسلة الكاملة من الأهداف الإنمائية للألفية بواسطة إظهار كيفية تخطيط نُظم المرافق الصحية المستدامة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة وكيفية متابعتها بتشجيع النظافة الصحية.
    i) Des mesures, lois et stratégies éducatives axées sur les droits de l'homme, ainsi que des mesures structurelles destinées à leur application, avec la participation de tous les intéressés; UN `1` السياسات والتشريعات والاستراتيجيات التربوية التي تشتمل على مبادئ حقوق الإنسان، وكذلك التدابير التنظيمية المناسبة لتنفيذ هذه السياسات بمشاركة جميع أصحاب المصلحة فيها؛
    M. Alizadeh (République islamique d'Iran) estime que des mesures doivent être prises pour assurer activement le suivi du Dialogue de haut niveau, avec la participation de tous les intéressés, y compris les États membres et les représentants compétents de la société civile et des organisations internationales, afin de minimiser les conséquences négatives des migrations internationales et d'optimiser leurs avantages. UN 49- السيد على زاده (جهورية إيران الإسلامية): قال إنه ينبغي اتخاذ تدابير للمتابعة النشطة للحوار الرفيع المستوى بمشاركة جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم الدول الأعضاء والمجتمع المدني المعني والمنظمات الدولية، للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية للهجرة الدولية وتعظيم فوائدها.
    D'aucuns ont aussi estimé que dans le cadre du processus de financement du développement, l'ONU devait servir de cadre principal à l'examen de propositions novatrices dans le domaine financier, avec la participation de toutes les parties concernées. UN وذكر أيضا، في إطار تمويل عملية التنمية، أنه ينبغي أن تصبح الأمم المتحدة المنتدى الرئيس للمناقشات المتصلة بالاقتراحات المبتكرة بشأن قضايا التمويل، وذلك بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد