Les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans la mise en œuvre, avec la participation active de toutes les parties prenantes, selon le cas. | UN | وينبغي للحكومات أن تكون القوة الدافعة للتنفيذ بمشاركة فاعلة من جميع الجهات المعنية ذات الصلة، حسب الاقتضاء. |
À cet égard, les séminaires qui ont été organisés avec la participation active de la société civile revêtent la plus haute importance. | UN | وهنا تكتسب الحلقات الدراسية التي عُقدت بمشاركة فاعلة من قِبل ممثلي المجتمع المدني أهميةً بالغة. |
Ces activités sont menées dans le district de Mukono (Ouganda), avec la participation active des membres de l'organisation. | UN | وتنفذ الأنشطة في مقاطعة موكونو، أوغندا بمشاركة فاعلة من الأعضاء. |
Cette mission des plus édifiantes et fort instructive lui a permis d'analyser sur le terrain, avec le concours actif des autorités et des populations de l'Australie, la situation des aborigènes, les manifestations de discrimination et de xénophobie ainsi que la politique de multiculturalisme et sa mise en œuvre effective. | UN | وهذه البعثة التي كانت مثمرة ومفيدة للغاية سمحت له بأن يقوم بمشاركة فاعلة من السلطات والسكان في أستراليا بالتحليل الميداني لأوضاع السكان الأصليين ولمظاهر التمييز وكره الأجانب فضلاً عن السياسات المتبعة في مجال التعدد الثقافي ووضعها موضع التنفيذ الفعال. |
Renforcer les partenariats internationaux de production et de partage des innovations impliquant à la fois le secteur public et le secteur privé, avec la participation effective des pays en développement. | UN | تعزيز شراكات دولية لاستنباط وتقاسم الابتكارات، تشمل القطاعين العام والخاص، بمشاركة فاعلة من جانب البلدان النامية. |
Les trois équipes spéciales ont commencé leurs travaux, avec la participation active de tous les organismes concernés. | UN | وقد شرعت فرق العمل الثلاث جميعها في الاشتغال بمشاركة فاعلة من كافة الوكالات المعنية. |
Il offre, en outre, une formation spécialisée aux forces de police et a entrepris une réforme de la réglementation relative à la sûreté publique, avec la participation active de la société civile. | UN | ويقدم تدريباً متخصصاً في موضوع حقوق الإنسان لقوات الشرطة ويجري إصلاحات للوائح السلامة العامة بمشاركة فاعلة من المجتمع المدني. |
Le Bélarus est confiant que nous élaborerons et adopterons rapidement une stratégie des Nations Unies pour renforcer davantage la coopération internationale au cours de la deuxième décennie qui suit la catastrophe de Tchernobyl et ce, avec la participation active de l'AIEA. | UN | وتثق بيلاروس في أن استراتيجية اﻷمم المتحدة لزيادة تعزيز التعاون الدولي في مسألة تشرنوبيل في العقد الثاني بعد الكارثــة سوف توضع ويتفق عليها فـــي المستقبل القريب بمشاركة فاعلة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Dans quelques cas, les États parties ont indiqué qu'ils avaient établi un mécanisme spécifique de coordination de l'assistance aux victimes, un sous-comité ou un groupe de travail, opérant sous la direction du Centre national de la lutte antimines, mais avec la participation active des ministères et autres entités pertinents. | UN | وفي حالات قليلة، أشارت الدول الأطراف إلى إنشاء آلية مخصصة لمساعدة الضحايا من قبيل إنشاء لجنة فرعية أو فريق عامل تحت إشراف مركز مكافحة الألغام، وذلك بمشاركة فاعلة من جانب الوزارات وغيرها من الكيانات المعنية. |
Nous nous efforçons de redoubler d'efforts et de freiner la propagation de l'épidémie avec la participation active des organisations non gouvernementales chargées de la défense des droits de l'homme, des femmes, des jeunes, des travailleurs et des entreprises en encourageant le dialogue national et la concertation sociale à cette fin. | UN | إننا نسعى للرفع من وتيرة جهودنا لوضع حد لاستفحال هذا الوباء، بمشاركة فاعلة للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات حقوق الإنسان، والنساء، والشباب، والعمال، ومنظمات المال والأعمال، وبالتالي تشجيع الحوار الوطني والتعاون الاجتماعي بشأن تحقيق هذا الهدف. |
60. Le programme a continué d'apporter un appui aux Parties et au Groupe d'experts du transfert de technologies (GETT) en encourageant le développement et le transfert de technologies, avec la participation active du secteur public et du secteur privé. | UN | 60- وواصل البرنامج تقديم الدعم إلى الأطراف وفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في حفز تطوير ونقل التكنولوجيات، بمشاركة فاعلة من القطاعين العام والخاص. |
Des progrès notables ont été réalisés depuis décembre 2011 tant au niveau des politiques qu'au niveau opérationnel parmi les États Membres et les entités des Nations Unies, avec la participation active et précieuse de la société civile et du secteur privé. | UN | 102 - لقد أحرزت الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة تقدما كبيرا على الصعيدين السياساتي والتنفيذي منذ كانون الأول/ديسمبر 2011، بمشاركة فاعلة وقيّمة من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Dans quelques cas, les États parties ont indiqué qu'ils avaient établi un mécanisme spécifique de coordination de l'assistance aux victimes, un sous-comité ou un groupe de travail, opérant sous la direction du Centre national de la lutte antimines, mais avec la participation active des ministères et autres entités pertinents. | UN | وفي حالات قليلة، أشارت الدول الأطراف إلى إنشاء آلية مخصصة لمساعدة الضحايا من قبيل إنشاء لجنة فرعية أو فريق عامل تحت إشراف مركز مكافحة الألغام، وذلك بمشاركة فاعلة من جانب الوزارات وغيرها من الكيانات المعنية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie globale, avec la participation active des enfants des rues eux-mêmes, des ONG et des autres professionnels concernés, pour s'attaquer aux causes profondes du phénomène des enfants des rues, en vue de l'éliminer. | UN | 82- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف وتنفذ استراتيجية شاملة وجامعة، بمشاركة فاعلة من أطفال الشوارع أنفسهم والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المهنية المعنية، لمعالجة الأسباب الجذرية وراء ظاهرة أطفال الشوارع، بهدف القضاء عليها. |
Nous engageons vivement les établissements d'enseignement à envisager d'adopter de bonnes pratiques en matière de gestion de la durabilité sur leur campus et dans leur communauté, avec la participation active des étudiants, des enseignants, des partenaires locaux et d'autres parties prenantes, et d'aborder la question du développement durable dans toutes les matières enseignées. | UN | 234 - ونشجع بشدة المؤسسات التعليمية على النظر في اعتماد الممارسات الجيدة في مجال إدارة الاستدامة في جامعاتها وفي مجتمعاتها المحلية بمشاركة فاعلة من جهات مختلفة تشمل الطلاب والمعلمين والشركاء المحليين، وتعليم التنمية المستدامة بوصفها عنصرا مدمجا في مختلف التخصصات الدراسية. |
13. Il conviendrait assurer le retour sain et sauf des victimes de la traite et de l'esclavage dans leur pays d'origine - un sous-comité examine la question avec la participation active du Centre pour les migrations internationales et l'intégration et un représentant de l'OIM y a déjà pris part. | UN | 13- ينبغي تشجيع العودة الآمنة لضحايا الاتجار والاسترقاق إلى بلدانهم الأصلية - وتقوم لجنة فرعية ببحث هذه المسألة بمشاركة فاعلة من مركز الهجرة الدولية والاندماج. وقد مثُل أمامها ممثل عن المنظمة الدولية للهجرة. |
15. De nombreuses émissions de radio et de télévision portant sur l'histoire, le rôle et les activités de l'ONU ont été produites avec la participation active des centres d'information des Nations Unies, notamment ceux de Bucarest, Colombo, Dhaka, Islamabad, Lagos, Manille, Ouagadougou, Prague et Santa Fe de Bogotá, ainsi que du Bureau des Nations Unies au Kazakstan. | UN | ١٥ - وتم إنتاج عدد كبير من البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية الخاصة عن تاريخ اﻷمم المتحدة ودورها وأنشطتها، وذلك بمشاركة فاعلة من قبل مراكز اﻹعلام، بما فيها المراكز الموجودة في إسلام أباد وبراغ وبوخارست وداكا وسانت في دي بوغوتا وكولومبو ولاغوس ومانيلا وواغادوغو، ومكتب اﻷمم المتحدة في كازاخستان. |
c) Partenariats internationaux de production et de partage des innovations impliquant à la fois le secteur public et le secteur privé, avec la participation effective des pays en développement. | UN | (ج) إقامة شراكات دولية لاستنباط وتقاسم الابتكارات، تشمل القطاعين العام والخاص، بمشاركة فاعلة من جانب البلدان النامية. |