Un projet de plan national d'action avait été élaboré avec la participation de représentants de la société civile et d'organisations internationales en vue de la mise en œuvre des recommandations. | UN | وقد وُضع مشروع خطة عمل وطنية بمشاركة ممثلين عن المجتمع المدني والمنظمات الدولية بغرض تنفيذ التوصيات. |
Le Japon a élaboré un document de travail sur ce sujet et, en collaboration avec l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR), il prévoit d'organiser une réunion parallèle sur l'éducation en matière de désarmement et de nonprolifération avec la participation de représentants de la société civile. | UN | وقد أعدت اليابان ورقة عمل بهذا الموضوع، وتخطط، بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، لعقد اجتماع مواز بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بمشاركة ممثلين عن المجتمع المدني. |
Les questions abordées lors des négociations étaient très importantes et devaient faire l'objet de discussions avec la participation de représentants des parlements et des partenaires sociaux. | UN | وأكدت أن القضايا التي يجري بحثها في المفاوضات تتصف بأهمية بالغة وينبغي مناقشتها بمشاركة ممثلين عن المجالس التشريعية والشركاء الاجتماعيين. |
Certains thèmes retenus par le Groupe seront approfondis en vue de l'établissement de programmes de coopération, avec la participation de représentants des Parties aux trois conventions. | UN | وسيتواصل بحث المواضيع المختارة التي حددها الفريق ومعالجتها بالتفصيل من أجل وضع برامج للتعاون، بمشاركة ممثلين عن الأطراف في الاتفاقيات الثلاث. |
Communications d'experts et débat, avec la participation de représentants d'organisations scientifiques et professionnelles. 16 h 30 | UN | 00/15 إسهامات من الخبراء ومناقشة، بمشاركة ممثلين عن المنظمات العلمية والمهنية. |
Le Plan d'action national, qui vise à garantir l'égalité en droits des femmes, a été élaboré avec la participation de représentants du Parlement, de ministères, d'administrations et d'associations. | UN | وأعدت خطة عمل وطنية لضمان المساواة للمرأة، بمشاركة ممثلين عن البرلمان والوزارات والجمعيات. |
Les débats du Conseil avec des représentants de ces organisations s'avèrent particulièrement productifs. | UN | وقد تبين أن مناقشات المجلس التي جرت بمشاركة ممثلين عن هذه المنظمات كانت بناءة للغاية. |
La Division et le Haut Commissariat organiseront conjointement un atelier sur la suite donnée aux conclusions et recommandations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, que le Gouvernement égyptien accueillera en 2005 et auquel participeront des représentants des deux Comités. | UN | 29 - وستشترك الشعبة والمفوضية في تنظيم حلقة عمل تحتضنها حكومة مصر في 2005 حول متابعة التعاليق الختامية والتوصيات الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة القضاء على التمييز العنصري بمشاركة ممثلين عن اللجنتين. |
Communications d'experts et débat, avec la participation de représentants de l'industrie. | UN | 30/16 إسهامات من الخبراء ومناقشة، بمشاركة ممثلين عن الصناعة. |
12. Le Conseil des minorités nationales fonctionnait non seulement au niveau national mais aussi au niveau des entités, avec la participation de représentants de toutes les minorités vivant en Bosnie-Herzégovine. | UN | 12- وقد أُمّن سير عمل مجلس الأقليات القومية ليس فقط على الصعيد الوطني، ولكن أيضاً على صعيد الكيانين، وذلك بمشاركة ممثلين عن جميع الأقليات التي تعيش في البوسنة والهرسك. |
Ce séminaire, organisé avec la participation de représentants de l'administration publique, d'organisations non gouvernementales, d'associations de salariés et d'employeurs, de journalistes et d'universitaires, visait à faire mieux connaître les règles relatives au harcèlement sexuel et à débattre de l'efficacité de leur application. | UN | ونُظمت هذه الحلقة بمشاركة ممثلين عن الإدارة العامة، والمنظمات غير الحكومية، وجمعيات الموظفين وأرباب العمل، والصحفيين وممثلي الدوائر الأكاديمي، وكان هدفها الترويج للتشريعات المتعلقة بالتحرش الجنسي ومناقشة فعالية تطبيقها. |
La stratégie nationale d'apprentissage relative aux changements climatiques de l'Indonésie a été élaborée à l'issue de consultations et d'ateliers multipartites organisés entre 2012 et 2013 avec la participation de représentants de divers ministères, du secteur privé, d'organismes des Nations Unies, d'universités, de partenaires de développement et d'ONG. | UN | 43- وأما استراتيجية إندونيسيا الوطنية للتعلم في مجال تغير المناخ فوُضعت عن طريق سلسلة من المشاورات وحلقات العمل المتعددة أصحاب المصلحة بين عامَي 2012 و2013، بمشاركة ممثلين عن شتى الدوائر الحكومية، والقطاع الخاص، ووكالات الأمم المتحدة، والجامعات، والشركاء الإنمائيين، والمنظمات غير الحكومية. |
Entre-temps, la MONUG continue d'organiser et de superviser, avec la participation de représentants des deux parties et de la force de maintien de la paix de la CEI, des enquêtes communes ponctuelles sur des violations présumées de l'Accord de Moscou et sur des actes de terrorisme qui auraient été perpétrés. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل البعثة، بمشاركة ممثلين عن الجانبين وعن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، إجراء تحقيقات مشتركة مخصصة بالانتهاكات المزعومة لاتفاق موسكو وبأعمال اﻹرهاب، ومراقبة تلك التحقيقات. |
Un expert a été engagé pour diriger et mener à leur terme, en coopération avec la CNUCED, les travaux de l'équipe de rédaction, et un colloque a été organisé avec la participation de représentants des milieux économiques locaux et des associations de défense des consommateurs afin de recueillir leurs observations et leurs suggestions sur le projet de loi. | UN | وتم تعيين خبير لتوجيه عمل فريق الصياغة ووضع اللمسات اﻷخيرة عليه بالتعاون مع اﻷونكتاد، ونظمت ندوة بمشاركة ممثلين عن أوساط اﻷعمال المحلية ومجموعات المستهلكين لالتماس تعليقاتها واقتراحاتها بشأن مشروع القانون. |
Rappelant la résolution 49/214 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1994, dans laquelle l'Assemblée a encouragé la Commission à examiner le projet de déclaration avec la participation de représentants des populations autochtones, selon des procédures appropriées que définirait la Commission, | UN | وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 49/214 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994 الذي شجعت الجمعية فيه اللجنة على النظر في مشروع الإعلان بمشاركة ممثلين عن السكان الأصليين على أساس الإجراءات الملائمة التي تحددها اللجنة ووفقاً لتلك الإجراءات، |
Communications d'experts et débat, avec la participation de représentants d'organisations internationales, d'organisations scientifiques et professionnelles, et du monde universitaire. | UN | 30/11 إسهامات من الخبراء ومناقشة، بمشاركة ممثلين عن المنظمات الدولية والمنظمات العلمية والمهنية والأوساط الأكاديمية. |
11 heures Communications d'experts et débat, avec la participation de représentants d'États parties, d'organisations internationales et régionales et d'autres organisations intéressées intervenant dans le renforcement des capacités. | UN | 00/11 مساهمات الخبراء ومناقشة، بمشاركة ممثلين عن الدول الأطراف والمنظمات الدولية والإقليمية، وغيرها من المنظمات ذات الصلة المشاركة في بناء القدرات. |
11 heures Communications d'experts et débat, avec la participation de représentants d'États parties, d'organisations internationales et régionales et d'autres organisations intéressées intervenant dans le renforcement des capacités. | UN | 00/11 مساهمات الخبراء ومناقشة، بمشاركة ممثلين عن الدول الأطراف والمنظمات الدولية والإقليمية، وغيرها من المنظمات ذات الصلة المشاركة في بناء القدرات. |
Une activité de formation a été organisée, avec la participation de représentants du Département de la sécurité intérieure des États-Unis d'Amérique. | UN | ونظمت مناسبة تدريبية بمشاركة ممثلين عن ادارة الأمن الوطني في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Afin de lancer le processus, deux ateliers ont été organisés à l'intention de tous les organismes des Nations Unies, avec la participation de représentants du Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement au PNUD. | UN | ولبدء هذه العملية نُظمت حلقتا عمل لجميع وكالات الأمم المتحدة، بمشاركة ممثلين عن مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Elle se réunit en plénière une fois par an, avec des représentants de tous les parlements membres de l'UIP. | UN | وتجتمع اللجنة بكامل هيئتها مرة واحدة في السنة، بمشاركة ممثلين عن جميع البرلمانات الأعضاء في الاتحاد. |
c) Se félicite de l'approbation donnée par la Commission à la proposition, faite par la Sous-Commission à sa quarante-cinquième session, de tenir, dans le cadre des ressources disponibles, un séminaire sur les droits et titres fonciers autochtones, auquel participeront des représentants des gouvernements et des peuples autochtones ainsi que des experts. | UN | )ج( تأييد اللجنة للاقتراح المقدم من اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة واﻷربعين بعقد حلقة دراسية عن الحقوق والمطالبات المتعلقة بأراضي السكان اﻷصليين، في حدود الموارد الحالية، بمشاركة ممثلين عن الحكومات والسكان اﻷصليين والخبراء. |
Réunions bihebdomadaires interinstitutions dans chaque secteur, avec des représentants des services gouvernementaux | UN | اجتماعات نصف شهرية مشتركة بين الوكالات في كل قطاع بمشاركة ممثلين عن مكاتب الحكام |
Au Brésil, le Ministère du travail et de l'emploi est l'instance principalement chargée de l'application des normes de sécurité et d'hygiène du travail, avec la participation des représentants du Ministère de la santé. | UN | وقد تولت وزارة العمل والعمالة في البرازيل المسؤولية الرئيسية عن تطبيق معايير السلامة والنظافة في مكان العمل بمشاركة ممثلين عن وزارة الصحة. |
Ils devraient également éliminer les obstacles qui empêchent dans les faits les travailleurs de ces chantiers d'exercer leur liberté syndicale et leur droit de négociation collective et mettre en place un système efficace et fiable d'inspection du travail avec la participation des représentants des travailleurs. | UN | وينبغي لها كذلك أن تزيل العقبات التي تمنع العاملين في مسافن التكسير من ممارسة حريتهم النقابية وحقهم في المفاوضة الجماعية بحكم الواقع، وأن تنشئ نظاماً فعالاً وجدير بالثقة لتفتيش العمل بمشاركة ممثلين عن العاملين. |