Ces élections ont donné lieu à une large participation de toutes les couches de la société, notamment les femmes. | UN | وقد حظيت الانتخابات بمشاركة واسعة من كافة قطاعات المجتمع بما فيها المرأة. |
Il a été souligné qu'une large participation de ministres et de hauts fonctionnaires était une condition essentielle du succès de cette réunion. | UN | ولضمان نجاح هذا الاجتماع، اعتبر أنه من الضروري أن يحظى بمشاركة واسعة من الوزراء والمسؤولين رفيعي المستوى. |
El Salvador, conscient de cet état de choses, a proposé une réponse institutionnelle en créant le Ministère de la jeunesse, qui élabore une politique nationale de la jeunesse fondée sur une large participation des jeunes. | UN | وقد استجابـت السلفــــادور بتعيين وزير للشباب تعمل وزارته بمشاركة واسعة النطاق على وضع سياسة وطنية للشباب. |
8. Note que le Secrétaire général a l'intention de créer au Secrétariat un groupe de travail à large participation qui sera chargé de réaliser une étude globale des normes de production et de la mesure des résultats, et qu'il compte lui faire rapport à ce sujet lors de sa cinquante-neuvième session, par l'intermédiaire du Comité des conférences ; | UN | 8 - تلاحظ اعتزام الأمين العام إنشاء فرقة عمل تابعة للأمانة العامة بمشاركة واسعة لإجراء دراسة وافية لمعايير عبء العمل وقياس الأداء وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، عن طريق لجنة المؤتمرات؛ |
Elle confirme qu'il faut aborder la question de façon globale et concertée, avec une participation large et équitable de tous les créanciers, y compris les institutions multilatérales, afin que la dette devienne viable. | UN | وهي تؤيد الحاجة إلى توخي نهج منسق وشامل، بمشاركة واسعة النطاق ومنصفة من جميع الدائنين، بمن فيهم الدائنون المتعددو اﻷطراف، يهدف إلى تحقيق استدامة المديونية. |
Le conflit sur le territoire de l’ex—Ossétie du Sud a été réglé avec la participation importante de l’OSCE. | UN | وتجري تسوية النزاع الجاري في اقليم أوسيتيا الجنوبية السابقة بمشاركة واسعة النطاق من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Au niveau national, le Groupe consultatif nouvellement créé, au sein duquel les organes de l'ONU et la MANUA sont largement représentés et qui est présidé par des représentants du Gouvernement, a permis de renforcer l'autorité de l'État en définissant des priorités nationales et en appliquant la Stratégie de développement national de l'Afghanistan. | UN | 8 - وعلى الصعيد الوطني، أدى إنشاء آلية الفريق الاستشاري الجديدة بمشاركة واسعة من أجهزة الأمم المتحدة والبعثة وبرئاسة من مسؤولين حكوميين، إلى زيادة دور الدولة القيادي في مجال تحديد الأولويات الوطنية وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للتنمية في أفغانستان. |
Caractérisées par une très forte participation de 80 à 82 % (47 ou 48 % de femmes), des conditions de sécurité généralement calmes et des résultats largement acceptés par tous les acteurs politiques, les trois séries d'élections achevées en juin au Timor-Leste ont démontré que le dialogue et la réconciliation avaient considérablement progressé depuis la crise survenue en avril et mai 2006. | UN | 3 - أظهرت الجولات الثلاث للانتخابات في تيمور - ليشتي، التي اختُتمت في حزيران/يونيه واتسمت بمشاركة واسعة من الناخبين بلغت نسبتها 80-82 في المائة (47-48 في المائة من النساء) ومناخ أمني هادئ بوجه عام، ونتائج لقيت قبولا واسعا من جميع العناصر السياسية الفاعلة، وجود تقدم ملحوظ في الحوار والمصالحة منذ أزمة نيسان/أبريل - أيار/مايو 2006. |
Ces journées ont été clôturées à Labé avec une large participation des autorités gouvernementales et des acteurs de la société civile. | UN | واختتمت هذه الأيام في لابي بمشاركة واسعة النطاق للسلطات الحكومية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
Une stratégie agricole a été élaborée en 2012 avec une large participation des organismes publics. | UN | وفي عام 2012، وضعت استراتيجية زراعية بمشاركة واسعة النطاق لإصحاب المصلحة. |
Deuxièmement, une fois les programmes approuvés, l'élaboration des plans d'action est conduite par les pays, avec une large participation des parties prenantes. | UN | وثانيا، بالنسبة للبرامج المعتمدة، فإن عمليات إعداد خطط العمل تتولاها الجهات الوطنية بمشاركة واسعة من أصحاب المصلحة. |
Ils se sont déroulés dans un climat constructif de coopération et d'interaction avec une large participation des délégations, parmi lesquelles on comptait des experts venus des capitales. | UN | ودارت المداولات في جو تعاوني وبنّاء وتفاعلي بمشاركة واسعة من الوفود، بما في ذلك الخبراء الموفدون من عواصمهم. |
Ce processus a commencé par une large participation des femmes organisées en autorités locales. | UN | وقد بدأت هذه العملية بمشاركة واسعة النطاق من نساء المنظمات والسلطات المحلية. |
Des comités de coordination nationaux ouverts à une large participation ont été constitués. | UN | وأنشئت لجان تنسيق وطنية بمشاركة واسعة من أصحاب المصلحة. |
Nous sommes maintenant à la veille du déploiement d'une force d'assistance internationale en matière de sécurité qui bénéficiera d'une large participation. Nous félicitons le Royaume-Uni, la France et d'autres d'avoir pris l'initiative et donné une ferme impulsion en ce domaine. | UN | نحن نقف الآن على عتبة نشر قوة دولية لتقديم المساعدة بمشاركة واسعة النطاق ونشيد بالمملكة المتحدة وفرنسا وآخرين ممن اتخذوا المبادرة وأظهروا القيادة. |
48. À sa cinquante-troisième session, la Sous-Commission a tenu une réunion préparatoire sur le Forum social; les participants à la réunion ont unanimement reconnu la nécessité d'instaurer au sein du système des Nations Unies un nouveau processus ou mécanisme à large participation, reflétant la structure actuelle de la société internationale. | UN | 48- وعقدت اللجنة الفرعية في دورتها الثالثة والخمسين اجتماعاً لفريق تحضيري بشأن المحفل الاجتماعي أجمع فيه المشاركون كافة على الاعتراف بالحاجة إلى عملية/آلية جديدة ضمن منظومة الأمم المتحدة تحظى بمشاركة واسعة وينعكس فيها الهيكل الحالي للمجتمع الدولي. |
8. Note que le Secrétaire général a l'intention de créer au Secrétariat un groupe de travail à large participation qui sera chargé de réaliser une étude globale des normes de production et de la mesure des résultats, et qu'il compte lui faire rapport à ce sujet lors de sa cinquante-neuvième session, par l'intermédiaire du Comité des conférences; | UN | 8 - تلاحظ اعتزام الأمين العام إنشاء فرقة عمل للأمانة العامة بمشاركة واسعة لإجراء دراسة وافية لمعايير عبء العمل وقياس الأداء وتطلب إليه أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، عن طريق لجنة المؤتمرات؛ |
Rappelant la réunion préparatoire sur le Forum social qui s'est tenue pendant la cinquantetroisième session de la SousCommission et la première réunion avant la cinquantequatrième session, où les participants ont reconnu à l'unanimité la nécessité de mettre en place, dans le système des Nations Unies, un nouveau dispositif ou mécanisme bénéficiant d'une large participation, qui reflète la structure actuelle de la société internationale, | UN | وإذ تذكّر بعقد اجتماع الفريق التحضيري بشأن المحفل الاجتماعي أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجنة الفرعية، الذي أجمع فيه المشاركون على الاعتراف بالحاجة إلى عملية/آلية جديدة داخل منظومة الأمم المتحدة تحظى بمشاركة واسعة ويتجلى فيها الهيكل الحالي للمجتمع الدولي، |
Rappelant également la réunion préparatoire sur le Forum social qui s'est tenue pendant la cinquantetroisième session de la SousCommission et lors de laquelle les participants ont reconnu à l'unanimité la nécessité de mettre en place, dans le système des Nations Unies, un nouveau dispositif ou mécanisme bénéficiant d'une large participation, qui reflète la structure actuelle de la société internationale, | UN | وإذ تذكّر أيضاً بعقد اجتماع الفريق التحضيري بشأن المحفل الاجتماعي أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجنة الفرعية، الذي أجمع فيه المشاركون على الاعتراف بالحاجة إلى عملية/آلية جديدة داخل منظومة الأمم المتحدة تحظى بمشاركة واسعة ويتجلى فيها الهيكل الحالي للمجتمع الدولي، |
9. Les discussions et débats au sein du groupe informel de rédaction ont été caractérisés par leur intensité et par une participation large et active des délégués ce qui montre toute l'importance des questions abordées par le processus préparatoire. | UN | ٩ - وكانت المناقشات والمداولات في فريق الصياغة غير الرسمي مكثفة واتسمت بمشاركة واسعة وفعالة من جانب الوفود، مما يبين أهمية المسائل التي تعالجها العملية التحضيرية. |
C'est pourquoi nous préparons actuellement un nouveau plan d'action national, que nous comptons mettre en œuvre avec la participation très large de la société civile et des organisations non gouvernementales et l'implication très active des enfants. | UN | ولهذا السبب، نعمل على إعداد خطة عمل وطنية جديدة، ونرغب في تنفيذها بمشاركة واسعة النطاق من جانب المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، وأن يكون للأطفال دور قوي واستباقي فيها. |
Au niveau national, le Groupe consultatif nouvellement créé, au sein duquel les organes de l'ONU et la MANUA sont largement représentés et qui est présidé par des représentants du Gouvernement, a permis de renforcer l'autorité de l'État en définissant des priorités nationales et en appliquant la Stratégie de développement national de l'Afghanistan. | UN | 6 - وعلى الصعيد الوطني، أدى إنشاء آلية الفريق الاستشاري الجديدة بمشاركة واسعة من مؤسسات الأمم المتحدة والبعثة وبرئاسة من مسؤولين حكوميين، إلى زيادة تولي الدولة للقيادة في مجال تحديد الأولويات الوطنية وإعمال الاستراتيجية الوطنية للتنمية في أفغانستان. |