Elle a également recommandé à tous les États d'en tenir compte lors de la révision ou de l'adoption de tout texte législatif applicable aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | كما أوصت اللجنة بأن تنظر جميع الدول نظرة إيجابية إلى الدليـل التشريعـي عنـد تنقيـح أو اعتماد التشريعات ذات الصلة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Les recommandations concernant la législation et les dispositions types sont un ensemble de dispositions fondamentales portant sur des questions qu'il importe d'aborder dans les textes législatifs ayant spécifiquement trait aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | وتتألف التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية من مجموعة من الأحكام الأساسية تتناول المسائل الجديرة بالاهتمام في التشريع المعني تحديدا بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Deuxièmement, la Commission européenne porte un vif intérêt aux projets d'infrastructure à financement privé et s'apprête à élaborer des normes obligatoires concernant ces contrats qui seront applicables dans les 15 États membres de l'Union européenne. | UN | والسبب الثاني هو أن اللجنة الأوروبية شديدة الاهتمام بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وأنها مُقبلة في الوقت الراهن على وضع معايير ملزمة تتعلق بتلك العقود ومن المزمع تطبيقها في الخمس عشرة دولة الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Les recommandations concernant la législation et les dispositions types sont un ensemble de dispositions fondamentales portant sur des questions qu'il importe d'aborder dans les textes législatifs ayant spécifiquement trait aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | " وتتألف التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية من مجموعة من الأحكام الأساسية تتناول المسائل الجديرة بالاهتمام في التشريع المعني تحديدا بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Les dispositions types sont un ensemble de dispositions fondamentales portant sur des questions qu'il importe d'aborder dans les textes législatifs ayant spécifiquement trait aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | " وتتألف الأحكام النموذجية من مجموعة من الأحكام الأساسية تتناول المسائل التي تستحق أن تولى اهتماما في التشريع المعني تحديدا بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Il a en outre été suggéré qu'il faudrait accorder une attention particulière aux questions constitutionnelles liées aux projets d'infrastructure à financement privé (voir A/52/17, par. 237, alinéa a)). | UN | واقترح كذلك ايلاء العناية للمسائل الدستورية المتعلقة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص )انظر الفقرة ٧٣٢ )أ( من الوثيقة A/52/17( . |
12. À la trentième session de la Commission, il a été noté que si l'on examinait les questions liées aux projets d'infrastructure à financement privé, il fallait également étudier la structure et la réglementation des marchés et que l'examen de ces questions était un préalable important au traitement de plusieurs des thèmes qu'il était proposé de traiter dans le guide. | UN | ٢١ - لوحظ في الدورة الثلاثين للجنة أن المسائل المتعلقة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص تمس أيضا مسائل تتعلق بهيكل السوق وتنظيم السوق وأن النظر في هذه المسائل هام في معالجة عدد من المواضيع المنفردة المقترح أن يتناولها الدليل التشريعي . |