L'organisation a pris note avec satisfaction des projets de loi visant à garantir l'indépendance du système judiciaire. | UN | ورحّبت بمشاريع القوانين التي تكفُل استقلال القضاء. |
Voici une liste des projets de loi présentés : | UN | وفيما يلي قائمة بمشاريع القوانين المقدمة. |
Le Conseil consultatif pour l'environnement facilite la coopération avec la société et sa participation aux débats concernant les projets de loi. | UN | ويسهّل المجلس الاستشاري المعني بالبيئة التعاون مع المجتمع ومشاركته في المناقشات المتعلقة بمشاريع القوانين. |
- Formuler des observations sur les projets de loi concernant le genre et la situation des femmes et des familles. | UN | وضع معيار يتعلق بمشاريع القوانين التي تمر بمرحلة الإجراءات التشريعية والتي تتصل بوضع الجنسين وحالة المرأة والأسرة. |
Il est obligatoirement consulté sur les projets de lois à caractère économique et social. | UN | والتشاور مع المجلس واجب فيما يتعلق بمشاريع القوانين ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي. |
Outre le suivi de la procédure parlementaire concernant les projets de loi relatifs à la réforme du système de justice pénale, tels que le projet de loi portant création d'un tribunal spécialisé, le Bureau conjoint conseille les députés sur le contenu des projets de loi et sur de possibles modifications. | UN | وبالإضافة إلى مشاركة المكتب المشترك في متابعة الإجراءات البرلمانية المتعلقة بمشاريع القوانين التي تهدف إلى إصلاح نظام العدالة الجنائية، مثل مشروع القانون المتعلق بإنشاء محكمة متخصصة، يشارك المكتب المشترك أيضاً في تقديم المشورة لأعضاء البرلمان بشأن نصوص مشاريع القوانين وبشأن تعديلاتها المحتملة. |
155. Quant elle est saisie de projets de loi portant sur l'organisation et le fonctionnement du pouvoir judiciaire, l'Assemblée doit consulter la Cour suprême de justice et, en cas de divergence d'opinion, son avis ne peut l'emporter qu'à la majorité des deux tiers de la totalité de ses membres. | UN | 155- وفيما يتصل بمشاريع القوانين المتعلقة بتنظيم السلطة القضائية وأسلوب عملها يجب على الجمعية أن تتشاور مع محكمة العدل العليا. ويلزم أغلبية معززة تبلغ ثلثي مجموع الأعضاء للخروج عن آراء المحكمة. |
Elle demande également à quel stade de la procédure législative se trouvent ces projets de loi et quelle est l'échéance fixée pour leur adoption. | UN | واستفسرت أيضا عن التقدم بمشاريع القوانين في العملية التشريعية والإطار الزمني للإنجاز. |
Les membres du Parlement désignés et ceux qui ne représentent pas de circonscription peuvent prendre la parole devant le Parlement et prennent part au vote sur toutes les mesures autres que celles ayant trait aux projets de loi financiers, à une mise en accusation du Président, aux motions de censure et aux amendements constitutionnels. | UN | ويحق لأعضاء البرلمان المعينين وأعضاء البرلمان غير المنتخبين أن يتحدثوا في البرلمان ويصوتوا على جميع التدابير باستثناء تلك المتعلقة بمشاريع القوانين المالية ومقاضاة الرئيس وطلبات سحب الثقة والتعديلات الدستورية. |
41. L'Inde s'est félicitée des progrès réalisés par la Gambie dans le domaine des droits de l'homme et des projets de loi sur les femmes et les élections. | UN | 41- وأعربت الهند عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته غامبيا في مجال حقوق الإنسان، ورحبت بمشاريع القوانين المتعلقة بالمرأة والانتخابات. |
Il se félicite des réformes législatives menées à bien et des projets de loi en cours d'examen, qui visent à améliorer la situation de la femme bolivienne, mais note avec préoccupation que des dispositions discriminatoires subsistent, en particulier dans le droit pénal et civil. | UN | ففي حين ترحب اللجنة بالإصلاحات التشريعية التي تحققت وكذا بمشاريع القوانين المعروضة حاليا على البرلمان من أجل تحسين وضع المرأة في بوليفيا، فإنها قلقة لاستمرار وجود أحكام تمييزية، في القانونين الجنائي والمدني للدولة الطرف. |
Il se félicite des réformes législatives menées à bien et des projets de loi en cours d'examen, qui visent à améliorer la situation de la femme bolivienne, mais note avec préoccupation que des dispositions discriminatoires subsistent, en particulier dans le droit pénal et civil. | UN | ففي حين ترحب اللجنة بالإصلاحات التشريعية التي تحققت وكذا بمشاريع القوانين المعروضة حاليا على البرلمان من أجل تحسين وضع المرأة في بوليفيا، فإنها قلقة لاستمرار وجود أحكام تمييزية، في القانونين الجنائي والمدني للدولة الطرف. |
c) Présenter des propositions et des observations au sujet de la législation en vigueur ou des projets de loi en la matière. | UN | (ج) تقديم اقتراحات وملاحظات تتعلق بالتشريعات القائمة أو بمشاريع القوانين. |
c) Présenter des propositions et des observations au sujet de la législation en vigueur ou des projets de loi en la matière. | UN | (ج) تقديم اقتراحات وملاحظات تتعلق بالتشريعات القائمة أو بمشاريع القوانين. |
L'Institut de la femme s'assure que les textes de loi sont conformes au principe de l'égalité en examinant les rapports pertinents sur les projets de loi et autres textes réglementaires. | UN | وهذا الجهاز يراقب مطابقة القواعد لمبدأ المساواة، عن طريق تفريغ التقارير الخاصة بمشاريع القوانين والقواعد الأدنى مرتبة. |
Par ailleurs, la consultation du Comité est obligatoire en ce qui concerne les projets de loi relatifs à ses domaines de compétence. | UN | هذا بالإضافة إلى وجوبية استشارتها فيما يتعلق بمشاريع القوانين المتصلة بمجال اختصاصها. |
Cependant, le Gouvernement du pays de l'orateur accordera la priorité aux projets de lois pertinents lorsqu'un nouveau parlement sera convoqué. | UN | ومع ذلك فإن حكومته ستهتم على سبيل الأولوية بمشاريع القوانين حالما يعود البرلمان. |
Elle peut décider d'outrepasser le droit de veto du Président sur ses projets de lois à la majorité des deux tiers de ses membres. | UN | وحق النقض الذي يمارسه الرئيس فيما يتعلق بمشاريع القوانين المقدمة من الجمعية الوطنية يمكن إبطاله بتصويت أغلبية ثلثي أعضاء الجمعية الوطنية. |
Cependant, il reste à mettre cette décision à l'épreuve de la pratique, eu égard notamment au fait que les organisations non gouvernementales elles-mêmes n'ont pas mis au point leur procédure d'intervention dans le cas des projets de lois. | UN | غير أنه لا يزال من المتعين وضعها على محك التجربة ﻷسباب منها أن المنظمات غير الحكومية لم تحدد بعض إجراءات تدخلها في المناقشة المتعلقة بمشاريع القوانين. |
Pour parer aux traumatismes que ces personnes vulnérables risquent de subir, le Conseil législatif a été saisi, en 1995, d'un projet de loi portant modification tant de la Criminal Procedure Ordinance que de l'Evidence Ordinance (ordonnance relative aux témoignages), actuellement examiné par le comité compétent. | UN | ولتقليل الصدمة النفسية التي يعاني منها اﻷطفال والمعوقون عقليا عند اﻹدلاء بشهاداتهم في المحكمة، قُدم مشروع قانون لتعديل قانون اﻹجراءات الجنائية ومشروع قانون لتعديل قانون الشهادة إلى المجلس التشريعي في أيار/مايو ٥٩٩١. وتقوم لجنة مختصة بمشاريع القوانين بدراستهما حاليا. |
D'après les informations reçues du Gouvernement guatémaltèque, la Commission présidentielle de coordination de la politique de l'exécutif en matière de droits de l'homme a élaboré un projet de programme législatif visant à faciliter l'adoption de projets de loi et la modification des textes législatifs existants et à ainsi donner suite aux engagements pris en ratifiant les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | استنادا إلى المعلومات التي وردت من حكومة غواتيمالا، أعدّت اللجنة الرئاسية المعنية بتنسيق سياسة السلطة التنفيذية في مجال حقوق الإنسان مقترح برنامج تشريعي للدفع قدما بمشاريع القوانين والتعديلات التشريعية الكفيلة بتنفيذ التعهدات المقطوعة بالتصديق على الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
373. Le Comité se félicite des renseignements reçus quant aux projets de loi en instance (loi sur la protection de l'enfance, loi relative aux handicapés et loi sur la délinquance des mineurs). | UN | 373- ترحب اللجنة بالمعلومات المتعلقة بمشاريع القوانين (وهي قانون حماية الطفل وقانون المعوقين وقانون الأحداث الجانحين). |
Neuf propositions de loi présentées dans ce domaine à la LXe Législature et sept à la LXIe restent toutes en cours. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع القوانين التي قدمت في هذا الشأن، فإن تسعة منها تتعلق بالدورة التشريعية الستين، وسبعة بالدورة الحادية والستين؛ وجميعها قيد النظر. |