Sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, | UN | فيما يتعلق بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، |
Ce projet de résolution tente de justifier des négociations sur une convention sur les armes nucléaires en se servant de l'avis consultatif de 1996 de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | إن مشروع القرار يحاول تبرير المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأسلحة النووية مستعملا فتوى محكمة العدل الدولية لعام 1996 المتعلقة بمشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها. |
Dans l’avis consultatif rendu à propos de la licéité de la menace ou de l’emploi d’armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a reconnu que les membres de la communauté internationale sont tenus de parvenir au désarmement nucléaire. | UN | وقد أقرت محكمة العدل الدولية، في فتواها المتعلقة بمشروعية التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية أو استعمالها، بأنه يتعين على أعضاء المجتمع الدولي أن يحققوا نزع السلاح النووي. |
Dans l’avis consultatif rendu à propos de la licéité de la menace ou de l’emploi d’armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a reconnu que les membres de la communauté internationale sont tenus de parvenir au désarmement nucléaire. | UN | وفي الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، سلﱠمت المحكمة بالتزام أعضاء المجتمع الدولي بتحقيق نزع اﻷسلحة النووية. |
La Malaisie continuera à présenter, pour la huitième année consécutive, un projet de résolution sur l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وستظل ماليزيا تقدم، للسنة التاسعة على التوالي، قرارا بشأن فتوى محكمة العدل الدولية المتعلقة بمشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها. |
Et, bien que la Cour internationale de Justice ait publié un avis consultatif concernant la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, nous sommes consternés de voir se dessiner de nouvelles doctrines de sécurité donnant un rôle encore plus grand aux armes nucléaires. | UN | وعلى الرغم من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بمشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، يرعبنا ظهور نظريات أمنية جديدة تعطي دورا أكبر للأسلحة النووية. |
Pour la délégation de la République démocratique populaire lao, l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires est une importante contribution aux efforts déployés par la communauté internationale pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ويعتبر وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، المتعلقة بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، إسهاما هاما في جهود المجتمع العالمي لصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Extrait du document A/51/218 : Note du Secrétaire général sur l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | مقتطف من الوثيقة A/51/218: مذكرة من اﻷمين العام بشأن فتوى محكمة العدل الدولية المتعلقة بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية واستخدامها. |
66. Certains autres États, qui affirment la licéité de la menace et de l'emploi d'armes nucléaires dans certaines circonstances, ont invoqué à l'appui de leur thèse la doctrine et la pratique de la dissuasion. | UN | ٦٦ - أما بعض الدول اﻷخرى، التي تدفع بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية واستخدامها في ظروف معينة، فقد استشهدت، دعما لحجتها، بنظرية وممارسة الردع. |
Il est satisfaisant de constater que notre aspiration à un monde libéré de la menace nucléaire, qui se reflète également dans l'opinion publique internationale, a été soutenue fermement par la Cour internationale de Justice sous forme d'avis consultatif sur la licéité de la menace ou de l'utilisation des armes nucléaire. | UN | ومما يثلج الصدر أن تطعلنا نحو عالم خال من التهديد النووي، وهو ما يعبر عنه أيضا الرأي العام الدولي، حظي بتأييد قوي من محكمة العدل الدولية بفتواها المتعلقة بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
Dans l'affaire de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, la Cour a noté que la communauté internationale était profondément divisée sur la question mais elle a souligné l'applicabilité des principes et règles du droit humanitaire à une situation dans laquelle l'emploi d'armes nucléaires était possible. | UN | وفي الدعوى الخاصة بمشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها، أشارت المحكمة إلى أن المجتمع الدولي منقسم بشدة إزاء هذه المسألة، وإن كانت قد أكدت انطباق مبادئ وقواعد القانون الإنساني على الحالة التي تنطوي على إمكان استخدام الأسلحة النووية. |
L'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 8 juillet 1996 sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires est un document historique dans le domaine du désarmement nucléaire, et il constitue un précédent juridique important dont il convient d'assurer le suivi adéquat. | UN | الفتوى الاستشارية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 فيما يتعلق بمشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها تعد وثيقة تاريخية في ميدان نزع السلاح النووي، وتشكل سابقة قانونية هامة تتطلب المتابعة على نحو ملائم. |
La plupart de ces règles sont des règles du droit international coutumier, comme la CIJ l'a confirmé dans son avis consultatif sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ومعظم هذه القواعد هي من قواعد القانون الدولي العرفي()، كما أكدتها محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بمشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها(). |
Dans le même ordre d'idées, il m'est agréable d'exprimer le soutien total de ma délégation au projet de résolution A/C.1/57/L.53 relatif à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, présenté par la Malaisie et que mon pays coparraine depuis sa présentation à la Première Commission. | UN | ويسرني على نفس هذا المنوال، أن أعبِّر عن تأييد وفدي التام لمشروع القرار A/C.1/57/L.53 بشأن متابعة فتوى محكمة العدل الدولية المتعلقة بمشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، الذي قدمته ماليزيا وشارك بلدي في تقديمه منذ تقديمه في اللجنة الأولى. |
4. Je transmets ci-joint à l'Assemblée générale l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en l'affaire de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, ainsi que les déclarations, opinions individuelles et opinions dissidentes. | UN | ٤ - وبهذا أحيل الى الجمعية العامة الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية فــي ٨ تموز/ يوليه ١٩٩٦، وكذلك التصريحات، واﻵراء المستقلة واﻵراء المعارضــة للفتوى، في القضية المتعلقة بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
11. Je ne saurais assez insister sur le fait que l'incapacité de la Cour de dépasser le constat auquel elle est parvenue ne peut en aucune manière être interprétée comme une porte entrouverte par celle-ci à la reconnaissance de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ١١ - لن أستطيع أن أؤكد بما يكفي على أن عدم قدرة المحكمة على تجاوز بيان الحالة الذي توصلت إليه لا يمكن على أي نحو أن يفسر بأنه باب مفتوح من قبل المحكمة للاعتراف بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
Voir aussi, toutefois, la formulation de ce principe dans l’avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l’emploi d’armes nucléaires, Recueil CIJ 1996, par. 29. Le texte de l’avis consultatif est également reproduit dans l’annexe au document A/51/210. | UN | انظر مع ذلك صيغة محكمة العدل الدولية لهذا المبدأ في الفتوى المتعلقة بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، تقارير محكمة العدل الدولية، ١٩٩٦، الفقرة ٢٩ )ويرد نص الفتوى أيضا في مرفق الوثيقة A/51/218(. |
Cela serait conforme à l'attitude adoptée par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, dans lequel elle a considéré que c'est le droit applicable dans les conflits armés, conçu pour régir la conduite des hostilités, qui est la lex specialis applicable. | UN | ويتفق هذا ومنحى الفتوى المتعلقة بمشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها التي اعتبرت فيها المحكمة الدولية أن ' ' القانون الساري في النزاع المسلح وهدفه تنظيم سير أعمال القتال`` بمثابة قاعدة التخصيص السارية(). |
16. Tout en ne se prononçant ni pour la licéité de la menace ou de l'emploi de l'arme nucléaire, ni pour leur illicéité, la Cour prend acte, dans son avis, de l'existence d'un processus très avancé de mutation du droit international en la matière, ou, en d'autres termes, d'une tendance actuelle à la substitution d'une norme de droit international à une autre, la première n'existant pas encore et la seconde n'existant déjà plus. | UN | ٦١ - إن المحكمة، في الوقت الذي لا تحكم فيه بمشروعية التهديد بالسلاح النووي أو استخدامه ولا بعدم مشروعيتهما، تحيط علما، في فتواها، بوجود عملية تحول متقدمة جدا للقانون الدولي في هذه المسألة، أو، بعبارة أخرى، بوجود ميل حالي نحو إحلال إحدى قواعد القانون الدولي محل أخرى، علما بأن اﻷولى غير موجودة حتى اﻵن والثانية لم تعد موجودة بالفعل. |