Si elle reste sans réponse, les conséquences pour la crédibilité de l'ONU et pour la paix dans le monde seront dramatiques. | UN | فإذا لم تحل هذه المشكلة، فإن النتائج المترتبة عليها فيما يتعلق بمصداقية اﻷمم المتحدة وسلم العالم، ستكون مأساوية. |
Dans ses constatations concernant ces deux communications, le Comité a estimé qu'il subsistait quelques doutes quant à la crédibilité des auteurs. | UN | وفي آرائها بشأن كلا البلاغين رأت اللجنة أنه لا تزال هناك بعض الشكوك فيما يتعلق بمصداقية أصحاب البلاغين. |
Un nouveau manquement à la solidarité nuirait à la crédibilité de la communauté internationale et ferait injure à la notion de partenariat. | UN | إن عدم إظهار التضامن مرة أخرى من شأنه أن يضر بمصداقية المجتمع الدولي وأن يسيء إلى مفهوم الشراكة. |
< < Sans le Protocole additionnel, nous ne pouvons pas réellement remplir notre mission d'une manière crédible. > > | UN | ' ' بدون البروتوكول الإضافي، لا يمكننا فعلا تأدية مهمتنا بمصداقية.`` |
Leur absence mène au déni de justice et compromet la crédibilité du processus judiciaire. | UN | وأن عدم وجودهما يؤدي إلى إنكار للعدالة ويضر بمصداقية العملية القضائية. |
Une plus grande compétitivité renforce la chaîne qui commence par la croissance, s'affermit grâce à une meilleure distribution de la richesse et se consolide par la crédibilité de la démocratie et de ses institutions. | UN | فزيادة التنافس تدعم العملية التي تبدأ بالنمو، وهذه تتعزز بتوزيع أفضل للثروات، وتتوطد بمصداقية الديمقراطية ومؤسساتها. |
Mais dans la pratique, les résultats de cette réunion ont été modestes et dans certains cas ont fait douter de la crédibilité de l'Organisation. | UN | إلا أن نتائج ذلك الاجتماع جاءت هزيلة عمليا، وجرى التشكيك مرارا بمصداقية المنظمة. |
Cela peut résulter en des attentes erronées et nuire à la crédibilité d'une opération. | UN | فذلك قد يفضي الى توقعات زائفة ويلحق الضرر بمصداقية العملية. |
Il est important d'empêcher que des allégations dénuées de fondement concernant des fautes professionnelles portent atteinte à la crédibilité des missions de maintien de la paix et des pays fournisseurs de contingents. | UN | ومن المهم الحيلولة دون إضرار ادعاءات سوء السلوك التي لا أساس لها بمصداقية عمليات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات. |
Autoriser une augmentation de traitement en période de restriction financière mondiale compromettrait la crédibilité et la réputation de l'Organisation. | UN | وختم قوله مؤكدا أن السماح بتطبيق الزيادة في الأجور في ظل القيود المالية العالمية سيضر بمصداقية المنظمة وسمعتها. |
Les incidents enregistrés ne sont pas de nature à entacher la crédibilité des résultats du scrutin. | UN | والحوادث التي سجلت لا تمس بمصداقية نتائج التصويت. |
De même que la question des colonies, la perpétuation de la situation à Gaza remet en cause la crédibilité de la communauté internationale et de l'ONU. | UN | مثل مسألة المستوطنات، فإن ذلك الاستمرار يثير مسائل تتعلق بمصداقية للمجتمع الدولي وللأمم المتحدة. |
En effet, la bonne volonté que nous affichons risque d'être entamée, tout comme la crédibilité de nos objectifs. | UN | وما لم يحدث ذلك، فإن النوايا الحسنة التي اتفقنا عليها ستُهدر وسيلحق الضرر بمصداقية أهدافنا. |
Elle a accueilli avec satisfaction la précision apportée à sa question sur la crédibilité et l'efficacité de la justice. | UN | كما رحبت هنغاريا بالتوضيحات المقدمة بشأن سؤالها المتعلق بمصداقية القضاء وفعاليته. |
Cela pouvait être préjudiciable à la crédibilité des décisions de l'autorité de la concurrence. | UN | ومن شأن ذلك أن يضر بمصداقية قرارات سلطة المنافسة. |
Ma délégation estime, comme d'autres États Membres, que l'impasse actuelle nuit à la crédibilité de la Conférence du désarmement et remet en question sa pertinence. | UN | ويتفق وفد بلدي مع الدول الأعضاء الأخرى على أن المأزق الحالي يضر بمصداقية مؤتمر نزع السلاح ويشكك في أهميته. |
< < Sans le Protocole additionnel, nous ne pouvons pas réellement remplir notre mission d'une manière crédible. > > | UN | ' ' بدون البروتوكول الإضافي، لا يمكننا فعلا تأدية مهمتنا بمصداقية.`` |
Le Rapporteur spécial tient à souligner que certaines des informations reçues semblent très crédibles et concernent des faits extrêmement graves. | UN | ويود المقرر الخاص التأكيد على أن بعض هذه الادعاءات تبدو في غاية الخطورة وتتميز بمصداقية عالية. |
On ne peut prétendre de façon crédible appuyer la réforme politique dans mon pays en suscitant l'antagonisme et l'affrontement entre les secteurs politiques. | UN | ولا يمكن للمرء أن يدعي بمصداقية أنه يؤيد اﻹصلاح السياسي في بلدي عن طريق إثارة العداء والمنازعات بيـــن القطاعات السياسية فــي بلــدي. |
Il y a lieu d'éviter toute action susceptible de porter atteinte au crédit d'une Partie; | UN | ' 7` تجنب التصرفات التي قد تضر بمصداقية أي من الأطراف؛ |
Cette responsabilité doit être assumée avec une crédibilité sans faille. | UN | وينبغي أن يضطلع المجلس بهذه المسؤولية بمصداقية كاملة لا تشوبها شائبة. |
Il est capital que le Conseil de sécurité soit perçu comme un organe à la crédibilité et à la légitimité incontestées afin qu'il puisse exercer son autorité comme il convient. | UN | من الأهمية بمكان أن يُنظر إلى مجلس الأمن باعتباره هيئة تتمتع بمصداقية وشرعية لا شك فيهما حتى يكون قادرا على ممارسة سلطته على النحو الواجب. |
Il est inacceptable que la Mission perde sa crédibilité et son impartialité, et s'éloigne de son mandat de base. | UN | فالمسّ تدريجيا بمصداقية بعثة الأمم المتحدة وحيادها، وخروجها عن مسار الولاية الأساسية المنوطة بها ليس أمرا مقبولا. |