- D'accord, mais on s'en tape, tout ce qu'on veux c'est faire du rock, avoir l'air cool, et tout casser. | Open Subtitles | هل هذا يهم حتى؟ لأن الامر برمته حول عزف الروك و الظهور بمظهر مذهل وركل المؤخرات |
Ralentis, vieux. À côté de toi, j'ai l'air d'un débile. | Open Subtitles | خفف السرعة , يارجل سوف تظهرني بمظهر الأحمق |
Il ne sert à rien de rabâcher toujours les mêmes histoires pour paraître épris de paix, comme je l'ai déjà dit. | UN | لا طائل من وراء تكرار نفس القصص للظهور بمظهر المحب للسلام، كما قلت من قبل. |
C'est un orchestre d'école, et c'est important d'avoir un look. | Open Subtitles | أنها فرقة مدرسية، وأظن أنه من المهم، أن نحظى بمظهر. |
Parfois, nous le savons tous, il est beaucoup plus simple de rebâtir sur un terrain nu que de rénover une vieille maison pour lui donner une apparence plus coquette. | UN | وفي بعض الأحيان، كما نعرف، إنه لمن الأسهل بكثير أن نبني أرضية جديدة جرداء من أن نرمم دارا عتيقة كيما تبدو بمظهر أجمل. |
On se retrouve mêlés à cet acte terroriste, et nous voilà affublés d'une mauvaise image. | Open Subtitles | نتورط في قضية الإرهاب هذه، ولسبب ما، نحن من بدا بمظهر سيئ في النهاية. |
Si tu continues, tu vas passer pour un con, et tu va perdre ton salaire. | Open Subtitles | لو تابعت العمل بهذه القضية فستبدو بمظهر الوغد و ستخسر معاشك التقاعدي |
Je pensais faire une bonne première impression en n'arrivant pas avec la gueule de bois. | Open Subtitles | أفكر في صنع إنطباع مبدأى جيد وذلك بأن لا أظهر بمظهر سيء |
Les migrants en quête d'emploi ne doivent pas se présenter comme des demandeurs d'asile. | UN | فالمهاجرون الذيـن يبحثـون عـن العمل لا ينبغي أن يظهروا بمظهر ملتمسي اللجوء. |
Je sais que vous ne pouvez pas parler, alors prenez l'air terrorisé si vous êtes d'accord. | Open Subtitles | أعرف أنه لا يمكنك التحدث لذا أريدك أن تبدي بمظهر المذهولة إن وافقتِ |
Les gouvernements du monde entier ne veulent pas avoir l'air de bafouer les droits des travailleurs. | UN | تحرص الحكومات في أنحاء العالم على ألا تبدو بمظهر من يتجاهل حقوق العمال. |
À présent, les mannequins ont l'air de folles. | Open Subtitles | جميع العارضات الأزياء الآن يبدون بمظهر مجنون |
On aurait l'air faible. | Open Subtitles | نشر الحرس الوطني سيظهرنا بمظهر ضعيف قبل الانتخابات. |
Pourquoi les hommes résistent-ils toujours à ce qui leur est bénéfique s'ils pensent que ça les fait paraître faibles ? | Open Subtitles | لماذا يُصر الرجال دائمًا على فعل ما تخبره به عقولهم حتى إن أفضى ذلك لظهورهم بمظهر الضعيف؟ |
L'inconvénient de donner une interview est que l'intervieweur peut utiliser ce que je dis pour me faire paraître aussi mauvais que possible. | Open Subtitles | .. الجانب السلبي هو .. أن يأخذ من قابلني ما قلته ويحرفه ليظهرني بمظهر سيء |
Ça a à voir avec Grant et son nouveau... look ? Ouais, un peu. | Open Subtitles | هل لهذا علاقة بمظهر غرانت الجديد؟ أجل قليلا |
Elle sait que je pense qu'elle joue mieux que moi, mais il se trouve que les gens aiment mon look, là. | Open Subtitles | إنها تعلم أنني أعتقد أنها ممُثلة بارعة! أكثر منِي! حظيت فقط بمظهر.. |
Une certaine apparence ou l'exhibition d'un symbole peut ou non être liée à une conviction ou un sentiment religieux. | UN | وقد يكون الظهور بمظهر معين أو إظهار رمز ما مرتبطاً بشعور ديني أو معتقد وقد لا يكون كذلك. |
Cette situation peut donner l'apparence d'un manque d'impartialité. | UN | وهذه الخلفية قد توحي بمظهر الافتقار إلى الحياد. |
Et si je te laisse courir partout, ça donnerait une mauvaise image de moi. | Open Subtitles | وأن تركتكِ تتجولين سوف تظهريني بمظهر السوء |
Il ne peut que vous aider... à ne pas passer pour un riche Américain avec quelque chose à cacher. | Open Subtitles | سوف يساعدك هذا لتظهر بمظهر حسن وليس مثل أحد الغرباء الأثرياء الذي لديه شيئا ليخفيه |
Elle ne peut compromettre ses intérêts vitaux simplement pour donner l'impression qu'elle est favorable à la paix. | UN | فهي لا تستطيع أن تعرض مصالحها الحيوية للخطر من أجل أن تظهر بمظهر مؤيد للسلام. |
Les migrants en quête d'emploi ne doivent pas se présenter comme des demandeurs d'asile. | UN | فالمهاجرون الذين يبحثون عن العمل لا ينبغي أن يظهروا بمظهر ملتمسي اللجوء. |
Ils n'ont pas l'autorité morale pour en parler, encore moins pour se poser en modèles dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فليس لديه أي سلطة أخلاقية، ناهيك عن التظاهر بمظهر حامي حمى حقوق الإنسان. |
Troisièmement, il est important que les parlements, et pas seulement les gouvernements et les agences internationales, soient considérés comme des agents du renforcement de la coopération Sud-Sud, ainsi que Nord-Sud. | UN | من الأهمية بمكان للبرلمانات، وليس الحكومات والوكالات الدولية فقط، أن تظهر بمظهر العناصر الفاعلة في إقامة التعاون بين الجنوب والجنوب وكذلك بين الشمال والجنوب. |