ويكيبيديا

    "بمعارف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • connaissances
        
    • savoirs
        
    • connaissance
        
    • le savoir
        
    • compétences
        
    • les contacts de
        
    Des rapports sont disponibles, notamment sur les activités relatives aux connaissances des populations autochtones. UN التقارير متاحة، بما فيها تقارير عن اﻷنشطة المتصلة بمعارف السكان اﻷصليين.
    Les situations d'urgence donnent souvent la possibilité de doter les familles de nouvelles connaissances et compétences qui sont nécessaires pour la survie et le développement de l'enfant dans des conditions normales également. UN وكثيرا ما تتيح الطوارئ فرصا سانحة لتزويد اﻷسر بمعارف ومهارات جديدة ضرورية لبقاء الطفل ونمائه في الظروف العادية أيضا.
    Il organise régulièrement, à l'intention du public, des séances de formation informelles sur des questions juridiques afin d'améliorer ses connaissances en la matière. UN وتنظم الحكومة بانتظام أيضاً تدريباً قانونياً غير رسمي للارتقاء بمعارف الناس في الميدان القانوني.
    En outre, le rôle des savoirs autochtones est explicitement reconnu dans le processus des PANA. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعترف اعترافاً واضحاً بمعارف السكان الأصليين في عملية برامج العمل
    La connaissance et l'application de l'ethnomédecine au traitement des maladies humaines et animales seront sans doute d'intéressants domaines de recherche—développement scientifique. UN وهناك تسليم أيضاً بمعارف الطب الإثني وتطبيقاته على مكافحة الأمراض البشرية والحيوانية باعتبارها مجالات تتوافر فيها إمكانيات البحث العلمي والتطوير في المستقبل.
    Le programme contribuait également à l'approfondissement des connaissances en matière de toxicomanie. UN وأسهم البرنامج أيضا بمعارف مكثفة بشأن تعاطي المخدرات.
    Une deuxième DDP portant sur la compilation d'une base de données sur la gestion des connaissances et des documents que le HCR aimerait mettre en place a été lancée. UN وقد صدر طلب مقترحات ثان من أجل تجميع قاعدة بيانات خاصة بمعارف المفوضية وإدارة الوثائق، وهي قاعدة تود المفوضية إنشاءها.
    Sa durée varie de 20 à 240 heures, le but étant d'améliorer les connaissances, les compétences et le savoir-faire du travailleur. UN وتتراوح مدة الدورات من 20 إلى 240 ساعة وترمي إلى الارتقاء بمعارف العاملين وقدراتهم ومهاراتهم.
    Rapport de synthèse sur l'état et l'évolution des connaissances traditionnelles, des innovations et des pratiques des communautés autochtones et locales UN تقرير تجميعي بشـأن الوضع والاتجاهات فيما يتعلق بمعارف المجتمعات الأصلية والمحلية ومبتكراتها وممارساتها
    Cette approche permet aux producteurs de produits de base de bénéficier des connaissances et de l'expérience d'autres acteurs de la chaîne. UN هذا النهج يمكن منتجي السلع الأساسية من الانتفاع بمعارف أصحاب المصلحة وخبرتهم على طول السلسلة.
    Une deuxième DDP portant sur la compilation d’une base de données sur la gestion des connaissances et des documents que le HCR aimerait mettre en place a été lancée. UN وقد صدر طلب مقترحات ثان من أجل تجميع قاعدة بيانات خاصة بمعارف المفوضية وإدارة الوثائق، وهي قاعدة تود المفوضية إنشاءها.
    Les représentants de Cuba, de la France et de l'Espagne, ont raison de souligner qu'il est important d'améliorer les connaissances linguistiques du personnel. UN إن ممثلي كوبا وفرنسا واسبانيا على حق حين يؤكدون أهمية النهوض بمعارف الموظفين اللغوية.
    Le service de protection de l'enfance s'attache à renforcer les connaissances et les compétences des enfants ayant une origine ethnique autre que norvégienne. UN وتعمل دائرة رفاه الطفل على الارتقاء بمعارف ومهارات الأطفال المنتمين إلى إثنيات غير النرويجية.
    < < Le Congrès des femmes > > , mouvement social au niveau local, a joué un rôle immense pour ce qui est d'améliorer les connaissances des femmes et de leur faire prendre davantage conscience de leurs droits. UN وتلعب الحركة الاجتماعية الشعبية المتمثلة في مؤتمر المرأة دورا هائلا في الارتقاء بمعارف النساء ووعيهن بحقوقهن.
    Huit de ces neuf pays se sont fondés sur des publications scientifiques et chacun des neuf a eu recours à des connaissances d'experts et des connaissances traditionnelles. UN وفي ثمانية بلدان من بين هذه البلدان التسعة استند إلى المراجع العلمية في حين استعين بمعارف الخبراء والمعارف التقليدية في جميع البلدان التسعة.
    Ce plan définit des mesures spéciales visant à renforcer encore les connaissances des femmes et des groupes ethniques. Article 5 UN وتحدد الخطة تدابير للسياسات الخاصة تهدف إلى مواصلة الارتقاء بمعارف المرأة والجماعات الإثنية.
    Le traité pourrait permettre à l'Organisation d'élargir le champ des connaissances sur le commerce des armes classiques et de contribuer directement à renforcer le droit international. UN فبإمكان الأمم المتحدة، عن طريق هذه المعاهدة، أن تساهم بمعارف جديدة فيما يتعلق بتجارة الأسلحة التقليدية، وأن تساهم بصورة مباشرة في تعزيز القانون الدولي.
    Les connaissances intrinsèques, le talent et les aptitudes des femmes en matière d'organisation et de gestion devraient être pleinement reconnus comme les désignant particulièrement pour participer activement à la politique et au processus de prise de décisions, non seulement en tant qu'électrices mais aussi en tant que personnes éligibles. UN وينبغى الاعتراف كل الاعتراف بمعارف المرأة وموهبتها وقدراتها التنظيمية واﻹدارية الفطرية بوصفها مزايا تؤهلها للمشاركة بنشاط في السياسة وعملية صنع القرار.
    Reconnaissance et protection des savoirs autochtones UN الاعتراف بمعارف الشعوب الأصلية وحمايتها
    Soulignant qu’il faut aider les pays en développement à acquérir un niveau de connaissance des techniques de l’information qui soit suffisant pour leur permettre de bénéficier des possibilités offertes par la mondialisation et d’éviter de rester en marge du processus de mondialisation, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي مساعدة البلدان النامية لكي تكون قادرة على التسلح بمعارف في مجال تكنولوجيا المعلومات تمكﱢنها من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وتفادي مخاطر التهميش في عملية العولمة؛
    le savoir des femmes, important, en matière de prévention et d'adaptation, devrait être reconnu. UN وينبغي الاعتراف بمعارف المرأة للمنع والتكيف.
    Quelqu'un avec les contacts de Mlle Bak pourrait facilement quitter le pays. Open Subtitles (سيكون من السهل على واحدة بمعارف السيدة (باك أن تغادر البلاد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد